Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hijr ayat 39 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الحِجر: 39]
﴿قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين﴾ [الحِجر: 39]
Ibni Kesir Dedi ki: Rabbım; beni azdırdığın için, andolsun ki; ben de onlara yeryüzündeki fenalıkları güzel göstereceğim ve onların hepsini azdıracağım |
Gultekin Onan Dedi ki: "Rabbim, beni kıskırttıgın seye karsılık, andolsun, ben de yeryuzunde onlara, (sana baskaldırmayı ve dunya tutkularını) susleyip cekici gosterecegim ve onların tumunu mutlaka kıskırtıp saptıracagım |
Gultekin Onan Dedi ki: "Rabbim, beni kışkırttığın şeye karşılık, andolsun, ben de yeryüzünde onlara, (sana başkaldırmayı ve dünya tutkularını) süsleyip çekici göstereceğim ve onların tümünü mutlaka kışkırtıp saptıracağım |
Hasan Basri Cantay «Ey Rabbim, dedi, beni azdırdıgın sey´e (rahmetinden tard etmene) mukaabil ben de andolsun yer (yuzun) de onlar (ın ma´sıyetlerini) her halde susleyecegim (onları kendilerine hos gosterecegim). Onların hepsini, topdan, muhakkak ki, azdıracagım» |
Hasan Basri Cantay «Ey Rabbim, dedi, beni azdırdığın şey´e (rahmetinden tard etmene) mukaabil ben de andolsun yer (yüzün) de onlar (ın ma´sıyetlerini) her halde süsleyeceğim (onları kendilerine hoş göstereceğim). Onların hepsini, topdan, muhakkak ki, azdıracağım» |
Iskender Ali Mihr (Iblis soyle) dedi: “Rabbim, beni azdırmandan dolayı, onlara mutlaka yeryuzunde (azgınlıgı) susleyecegim ve mutlaka onların hepsini azdıracagım |
Iskender Ali Mihr (İblis şöyle) dedi: “Rabbim, beni azdırmandan dolayı, onlara mutlaka yeryüzünde (azgınlığı) süsleyeceğim ve mutlaka onların hepsini azdıracağım |