Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 116 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ ﴾
[النَّحل: 116]
﴿ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على﴾ [النَّحل: 116]
Ibni Kesir Diliniz yalan yere vasıflandırageldiği için her şeye: Şu helal; bu haramdır demeyin. Çünkü Allah´a karşı yalan uydurmuş olursunuz. Şüphesiz ki Allah´a karşı yalan uyduranlar, asla felah bulmazlar |
Gultekin Onan Dillerinizin yalan yere nitelendirmesi dolayısıyla suna helal buna haram demeyin. Cunku Tanrı´ya karsı yalan uydurmus olursunuz. Suphesiz Tanrı´ya karsı yalan uyduranlar kurtulusa ermezler |
Gultekin Onan Dillerinizin yalan yere nitelendirmesi dolayısıyla şuna helal buna haram demeyin. Çünkü Tanrı´ya karşı yalan uydurmuş olursunuz. Şüphesiz Tanrı´ya karşı yalan uyduranlar kurtuluşa ermezler |
Hasan Basri Cantay Dillerinizin yalan yere vasıflandırageldigi seyler icin: «Su halaldır, bu haramdır» demeyin. Cunku (bu suretle) Allaha karsı yalan duzmus olursunuz. Allaha yalan duzenler ise, subhe yokdur ki felah bulmazlar |
Hasan Basri Cantay Dillerinizin yalan yere vasıflandırageldiği şeyler için: «Şu halâldır, bu haramdır» demeyin. Çünkü (bu suretle) Allaha karşı yalan düzmüş olursunuz. Allaha yalan düzenler ise, şübhe yokdur ki felah bulmazlar |
Iskender Ali Mihr Allah´a yalanla iftira etmek icin dillerinizin vasıflandırması ile “bu helaldir, bu haramdır” diye yalan soylemeyin. Muhakkak ki Allah´a yalanla iftira edenler, felaha (kurtulusa) eremezler |
Iskender Ali Mihr Allah´a yalanla iftira etmek için dillerinizin vasıflandırması ile “bu helâldir, bu haramdır” diye yalan söylemeyin. Muhakkak ki Allah´a yalanla iftira edenler, felâha (kurtuluşa) eremezler |