Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 119 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 119]
﴿ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك﴾ [النَّحل: 119]
Ibni Kesir Hem Rabbın; bilmeyerek kötülük işleyip de tevbe eden ve ıslah olanlardan yanadır. Bundan sonra da Rabbın; muhakkak Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Sonra gercekten rabbin, cehalet sonucu kotuluk isleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Suphesiz rabbin bundan sonra bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan Sonra gerçekten rabbin, cehalet sonucu kötülük işleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Şüphesiz rabbin bundan sonra bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay (Bundan) sonra (sunu bil ki) senin Rabbin bir cehalet yuzunden kotuluk yapıb da sonra bunun ardından tevbe ve ıslah (-ı nefs) edenlerin, hic subhesiz, lehinedir. Hakıykat, senin Rabbin, (bu hallerin) arkasından elbette cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir |
Hasan Basri Cantay (Bundan) sonra (şunu bil ki) senin Rabbin bir cehalet yüzünden kötülük yapıb da sonra bunun ardından tevbe ve ıslah (-ı nefs) edenlerin, hiç şübhesiz, lehinedir. Hakıykat, senin Rabbin, (bu hallerin) arkasından elbette çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir |
Iskender Ali Mihr Sonra muhakkak ki senin Rabbin, cahillikle kotuluk yapıp, sonra bunun arkasından tovbe edip ıslah olanlar (nefslerini tezkiye edenler) icin, ondan sonra mutlaka Gafur´dur (magfiret edendir) ve Rahim (rahmet nuru gonderen)´dir |
Iskender Ali Mihr Sonra muhakkak ki senin Rabbin, cahillikle kötülük yapıp, sonra bunun arkasından tövbe edip ıslâh olanlar (nefslerini tezkiye edenler) için, ondan sonra mutlaka Gafûr´dur (mağfiret edendir) ve Rahîm (rahmet nuru gönderen)´dir |