Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 7 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 7]
﴿وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم﴾ [النَّحل: 7]
Ibni Kesir Kendi kendinize zor varacağınız memleketlere yüklerinizi taşırlar. Muhakkak ki Rabbınız; Rauf´tur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Kendisine ulasmadan canlarınızın yarısının telef olacagı sehirlere onlar, agırlıklarınızı tasımaktadırlar. Suphesiz sizin rabbiniz sefkatli ve merhametlidir |
Gultekin Onan Kendisine ulaşmadan canlarınızın yarısının telef olacağı şehirlere onlar, ağırlıklarınızı taşımaktadırlar. Şüphesiz sizin rabbiniz şefkatli ve merhametlidir |
Hasan Basri Cantay Onlar sizin agırlıklarınızı yuklenir (ler), yarı canınız tukenmeden varamayacagınız bir memlekete (sizi) goturur (ler). Suphesiz ki Rabbiniz cok esirgeyicidir, cok merhamet edicidir |
Hasan Basri Cantay Onlar sizin ağırlıklarınızı yüklenir (ler), yarı canınız tükenmeden varamayacağınız bir memlekete (sizi) götürür (ler). Şüphesiz ki Rabbiniz çok esirgeyicidir, çok merhamet edicidir |
Iskender Ali Mihr Ve kendinizin yorulmadan ulasamayacagınız (ancak cok mesakkatle gidebileceginiz) beldeye, agır esyalarınızı (onlarla) tasırsınız. Muhakkak ki sizin Rabbiniz, gercekten Rauf´tur (cok sefkatli, cok merhametli) ve Rahim´dir (rahmet nuru gonderen) |
Iskender Ali Mihr Ve kendinizin yorulmadan ulaşamayacağınız (ancak çok meşakkatle gidebileceğiniz) beldeye, ağır eşyalarınızı (onlarla) taşırsınız. Muhakkak ki sizin Rabbiniz, gerçekten Rauf´tur (çok şefkatli, çok merhametli) ve Rahîm´dir (rahmet nuru gönderen) |