Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 30 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 30]
﴿إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا﴾ [الإسرَاء: 30]
Ibni Kesir Muhakkak ki Rabbın; dilediğine rızkı genişletir ve daraltır. Muhakkak ki O; kulları için Habir´dir, Basir´dir |
Gultekin Onan Kuskusuz senin rabbin, rızkı diledigine genisletir / yayar veya daraltır / kısar / kısıtlar. Gercekten O, kullarından haberi olandır, gorendir |
Gultekin Onan Kuşkusuz senin rabbin, rızkı dilediğine genişletir / yayar veya daraltır / kısar / kısıtlar. Gerçekten O, kullarından haberi olandır, görendir |
Hasan Basri Cantay Subhesiz ki Rabbin kimi dilerse rızkını genisletir, daraltır. Cunku O, kulları (nın her haali) nden gercekden haberdardır, (her sey´i) hakkıyle gorendir |
Hasan Basri Cantay Şübhesiz ki Rabbin kimi dilerse rızkını genişletir, daraltır. Çünkü O, kulları (nın her haali) nden gerçekden haberdârdır, (her şey´i) hakkıyle görendir |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki Rabbin, diledigine rızkı genisletir ve (olcusunu) taktir eder (daraltır). O, mutlaka kullarını goren ve (onlardan) haberdar olandır |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki Rabbin, dilediğine rızkı genişletir ve (ölçüsünü) taktir eder (daraltır). O, mutlaka kullarını gören ve (onlardan) haberdar olandır |