Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 35 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 35]
﴿وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا﴾ [الإسرَاء: 35]
Ibni Kesir Ölçtüğünüz zaman da; ölçüyü tam tutun. Ve dosdoğru ölçekle tartın. Bu, daha hayırlı ve netice itibariyle daha güzeldir |
Gultekin Onan Olctugunuz zaman olcuyu tam tutun ve dosdogru bir tartıyla tartın; bu, daha hayırlıdır ve sonuc bakımından daha guzeldir |
Gultekin Onan Ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam tutun ve dosdoğru bir tartıyla tartın; bu, daha hayırlıdır ve sonuç bakımından daha güzeldir |
Hasan Basri Cantay Olcdugunuz vakit da olcegi tam yapın. Dogru terazi ile tartın. Bu, hem daha hayırlıdır, hem aakıbeti i´tibariyle daha guzeldir |
Hasan Basri Cantay Ölçdüğünüz vakit da ölçeği tam yapın. Doğru terazi ile tartın. Bu, hem daha hayırlıdır, hem aakıbeti i´tibariyle daha güzeldir |
Iskender Ali Mihr Ve olctugunuz zaman, olcuyu tam ifa edin (yerine getirin)! Dogru olarak ve adaletle (dogru olcu ile) tartın! Iste bu, daha hayırlı ve tevil (yorum) bakımından daha guzeldir |
Iskender Ali Mihr Ve ölçtüğünüz zaman, ölçüyü tam ifa edin (yerine getirin)! Doğru olarak ve adaletle (doğru ölçü ile) tartın! İşte bu, daha hayırlı ve tevîl (yorum) bakımından daha güzeldir |