Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 40 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 40]
﴿أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما﴾ [الإسرَاء: 40]
Ibni Kesir Yoksa Rabbınız size oğulları seçti de kendisi meleklerden kızlar mı edindi? Muhakkak ki siz, büyük bir söz söylüyorsunuz |
Gultekin Onan Rabbiniz size erkekleri secti de meleklerden disileri mi (kendine) edindi? Gercekten siz buyuk bir soz soylemektesiniz |
Gultekin Onan Rabbiniz size erkekleri seçti de meleklerden dişileri mi (kendine) edindi? Gerçekten siz büyük bir söz söylemektesiniz |
Hasan Basri Cantay Ya! Rabbiniz size ogulları begenib secdi de kendisi meleklerden disiler mi edindi?! Hakıykaten siz buyuk soz soyluyorsunuz |
Hasan Basri Cantay Yâ! Rabbiniz size oğulları beğenib seçdi de kendisi meleklerden dişiler mi edindi?! Hakıykaten siz büyük söz söylüyorsunuz |
Iskender Ali Mihr Rabbiniz, ogulları size mi secti ve meleklerden kadınlar (kızlar) mı edindi? Muhakkak ki siz, gercekten buyuk soz soyluyorsunuz |
Iskender Ali Mihr Rabbiniz, oğulları size mi seçti ve meleklerden kadınlar (kızlar) mı edindi? Muhakkak ki siz, gerçekten büyük söz söylüyorsunuz |