Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 46 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 46]
﴿وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك﴾ [الإسرَاء: 46]
Ibni Kesir Onu anlarlar diye kalblerine örtüler koyduk. Kulaklarına da ağırlık. Kur´an´da Rabbını tek olarak zikrettiğin zaman da onlar nefret ederek arkalarına döner giderler |
Gultekin Onan Ve onların kalpleri uzerine, onu kavramalarını (yefkahuhu) engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir agırlık koyduk. Sen Kuran´da sadece rabbini ´bir ve tek´ (tanrı olarak) andıgın zaman, ´nefretle kacar vaziyette´ gerisin geriye giderler |
Gultekin Onan Ve onların kalpleri üzerine, onu kavramalarını (yefkahuhü) engelleyen kabuklar, kulaklarına da bir ağırlık koyduk. Sen Kuran´da sadece rabbini ´bir ve tek´ (tanrı olarak) andığın zaman, ´nefretle kaçar vaziyette´ gerisin geriye giderler |
Hasan Basri Cantay (Evet) onların kalbleri uzerine, onu (Kur´anı) iyice anlamalarına (engel), perdeler gerer, kulaklarına bir agırlık veririz. Sen Kur´anda Rabbini bir tek olarak andıgın vakit onlar urkek urkek arkalarını cevirirler |
Hasan Basri Cantay (Evet) onların kalbleri üzerine, onu (Kur´ânı) iyice anlamalarına (engel), perdeler gerer, kulaklarına bir ağırlık veririz. Sen Kur´anda Rabbini bir tek olarak andığın vakit onlar ürkek ürkek arkalarını çevirirler |
Iskender Ali Mihr O´nu (Kur´an´ı), fıkıh (idrak) etmelerine karsı, (fıkıh edemesinler diye) kalplerinin uzerine ekinnet ve onların kulaklarına vakra (isitme engeli) kıldık. Ve sen, Kur´an´da Rabbinin tekligini zikrettigin zaman nefretle arkalarına donduler |
Iskender Ali Mihr O´nu (Kur´ân´ı), fıkıh (idrak) etmelerine karşı, (fıkıh edemesinler diye) kalplerinin üzerine ekinnet ve onların kulaklarına vakra (işitme engeli) kıldık. Ve sen, Kur´ân´da Rabbinin tekliğini zikrettiğin zaman nefretle arkalarına döndüler |