×

Benden ustun kıldıgını goruyor musun? Eger beni kıyamet gunune kadar tehir edersen; 17:62 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Isra’ ⮕ (17:62) ayat 62 in Turkish_Ibni_Kesir

17:62 Surah Al-Isra’ ayat 62 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Isra’ ayat 62 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 62]

Benden ustun kıldıgını goruyor musun? Eger beni kıyamet gunune kadar tehir edersen; pek azı mustesna, onun soyunu emrim altına alırım, demisti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن﴾ [الإسرَاء: 62]

Ibni Kesir
Benden üstün kıldığını görüyor musun? Eğer beni kıyamet gününe kadar tehir edersen; pek azı müstesna, onun soyunu emrim altına alırım, demişti
Gultekin Onan
Demisti ki: "Su bana karsı yucelttigine bir bak; andolsun, eger bana kıyamet gunune kadar sure tanırsan, onun soyunu -pek azı dısında- kuskusuz kendime baglı kılacagım
Gultekin Onan
Demişti ki: "Şu bana karşı yücelttiğine bir bak; andolsun, eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, onun soyunu -pek azı dışında- kuşkusuz kendime bağlı kılacağım
Hasan Basri Cantay
(Yine) dedi ki: «Benden serefli kıldıgın bu (adam da) kim oluyormus, bana haber ver! Eger beni kıyamet gunune kadar gecikdirirsen, andolsun ki, onun zurriyetini, birazı mustesna olmak uzere, behemehal kendime bendederim»
Hasan Basri Cantay
(Yine) dedi ki: «Benden şerefli kıldığın bu (adam da) kim oluyormuş, bana haber ver! Eğer beni kıyamet gününe kadar gecikdirirsen, andolsun ki, onun zürriyetini, birazı müstesna olmak üzere, behemehal kendime bendederim»
Iskender Ali Mihr
(Iblis) dedi ki: “Senin gorusune gore, benim uzerime (benden daha) mukerrem (ikram edilmis, serefli) kıldıgın kimse bu mu? Eger beni kıyamet gunune (kadar) tehir edersen (ertelersen), onun zurriyetinden (neslinden) pek azı haric, mutlaka bana (kendime) tabi kılacagım.”
Iskender Ali Mihr
(İblis) dedi ki: “Senin görüşüne göre, benim üzerime (benden daha) mükerrem (ikram edilmiş, şerefli) kıldığın kimse bu mu? Eğer beni kıyâmet gününe (kadar) tehir edersen (ertelersen), onun zürriyetinden (neslinden) pek azı hariç, mutlaka bana (kendime) tâbî kılacağım.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek