Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]
﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]
Ibni Kesir Onlara: Madem siz, onlardan ve Allah´tan başka tapmakta olduklarınızdan ayrıldınız; o halde mağaraya çekilin ki Rabbınız; size, rahmetinden genişlik versin, işinizde kolaylık göstersin, denildi |
Gultekin Onan (Iclerinden biri demisti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Tanrı´dan baska taptıklarından kopup ayrıldınız, o halde (daglara cekilip) magaraya sıgının da rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve buyrugunuzdan / buyrultunuzdan (isteginizden, istediklerinizden) size bir yarar kolaylastırsın |
Gultekin Onan (İçlerinden biri demişti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Tanrı´dan başka taptıklarından kopup ayrıldınız, o halde (dağlara çekilip) mağaraya sığının da rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve buyruğunuzdan / buyrultunuzdan (isteğinizden, istediklerinizden) size bir yarar kolaylaştırsın |
Hasan Basri Cantay (Birbirine soyle demislerdi:) «Madem ki siz onlardan ve Allahdan baska tapmakda olduklarından ayrıldınız, o halde magaraya (cekilib) sıgının ki Rabbiniz size rahmetinden genislik versin, isinizden de size faide hazırlasın» |
Hasan Basri Cantay (Birbirine şöyle demişlerdi:) «Madem ki siz onlardan ve Allahdan başka tapmakda olduklarından ayrıldınız, o halde mağaraya (çekilib) sığının ki Rabbiniz size rahmetinden genişlik versin, işinizden de size fâide hazırlasın» |
Iskender Ali Mihr Ve siz, Allah´tan baskasına kul olmayarak onlardan ayrıldıgınız zaman artık bir magaraya sıgının! Rabbiniz size rahmetini nesretsin (ulastırsın). Ve size, refik (destek) olarak islerinizi kolaylastırsın |
Iskender Ali Mihr Ve siz, Allah´tan başkasına kul olmayarak onlardan ayrıldığınız zaman artık bir mağaraya sığının! Rabbiniz size rahmetini neşretsin (ulaştırsın). Ve size, refik (destek) olarak işlerinizi kolaylaştırsın |