×

Onlara: Madem siz, onlardan ve Allah´tan baska tapmakta olduklarınızdan ayrıldınız; o halde 18:16 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Kahf ⮕ (18:16) ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir

18:16 Surah Al-Kahf ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]

Onlara: Madem siz, onlardan ve Allah´tan baska tapmakta olduklarınızdan ayrıldınız; o halde magaraya cekilin ki Rabbınız; size, rahmetinden genislik versin, isinizde kolaylık gostersin, denildi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]

Ibni Kesir
Onlara: Madem siz, onlardan ve Allah´tan başka tapmakta olduklarınızdan ayrıldınız; o halde mağaraya çekilin ki Rabbınız; size, rahmetinden genişlik versin, işinizde kolaylık göstersin, denildi
Gultekin Onan
(Iclerinden biri demisti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Tanrı´dan baska taptıklarından kopup ayrıldınız, o halde (daglara cekilip) magaraya sıgının da rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve buyrugunuzdan / buyrultunuzdan (isteginizden, istediklerinizden) size bir yarar kolaylastırsın
Gultekin Onan
(İçlerinden biri demişti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Tanrı´dan başka taptıklarından kopup ayrıldınız, o halde (dağlara çekilip) mağaraya sığının da rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve buyruğunuzdan / buyrultunuzdan (isteğinizden, istediklerinizden) size bir yarar kolaylaştırsın
Hasan Basri Cantay
(Birbirine soyle demislerdi:) «Madem ki siz onlardan ve Allahdan baska tapmakda olduklarından ayrıldınız, o halde magaraya (cekilib) sıgının ki Rabbiniz size rahmetinden genislik versin, isinizden de size faide hazırlasın»
Hasan Basri Cantay
(Birbirine şöyle demişlerdi:) «Madem ki siz onlardan ve Allahdan başka tapmakda olduklarından ayrıldınız, o halde mağaraya (çekilib) sığının ki Rabbiniz size rahmetinden genişlik versin, işinizden de size fâide hazırlasın»
Iskender Ali Mihr
Ve siz, Allah´tan baskasına kul olmayarak onlardan ayrıldıgınız zaman artık bir magaraya sıgının! Rabbiniz size rahmetini nesretsin (ulastırsın). Ve size, refik (destek) olarak islerinizi kolaylastırsın
Iskender Ali Mihr
Ve siz, Allah´tan başkasına kul olmayarak onlardan ayrıldığınız zaman artık bir mağaraya sığının! Rabbiniz size rahmetini neşretsin (ulaştırsın). Ve size, refik (destek) olarak işlerinizi kolaylaştırsın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek