Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 20 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 20]
﴿إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا﴾ [الكَهف: 20]
Ibni Kesir Çünkü sizden haberleri olacak olursa; sizi, ya taşla öldürürler veya dinlerine döndürürler. Bu takdirde ise asla kurtulamazsınız |
Gultekin Onan Cunku onlar uzerinize cıkıp gelirlerse, sizi tasa tutarlar veya dinlerine geri cevirirler; bu durumda ebediyen kurtulus bulamazsınız |
Gultekin Onan Çünkü onlar üzerinize çıkıp gelirlerse, sizi taşa tutarlar veya dinlerine geri çevirirler; bu durumda ebediyen kurtuluş bulamazsınız |
Hasan Basri Cantay «Cunku onlar size galebe ederlerse sizi ya tasla oldururler, yahud sizi (zorla) kendi dinlerine dondururler. Bu takdirde ise ebedi felah bulmazsınız» |
Hasan Basri Cantay «Çünkü onlar size galebe ederlerse sîzi ya taşla öldürürler, yahud sizi (zorla) kendi dînlerine döndürürler. Bu takdîrde ise ebedî felah bulmazsınız» |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki onlar, eger size karsı galip gelirlerse, sizi taslarlar veya sizi kendi dinlerine dondururler. O zaman asla ebediyyen kurtulusa eremezsiniz |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki onlar, eğer size karşı gâlip gelirlerse, sizi taşlarlar veya sizi kendi dînlerine döndürürler. O zaman asla ebediyyen kurtuluşa eremezsiniz |