×

Insanlara hidayet geldiginde; onları inanmaktan ve Rabblarından magfiret dilemekten alıkoyan; oncekilerin basına 18:55 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Kahf ⮕ (18:55) ayat 55 in Turkish_Ibni_Kesir

18:55 Surah Al-Kahf ayat 55 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 55 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا ﴾
[الكَهف: 55]

Insanlara hidayet geldiginde; onları inanmaktan ve Rabblarından magfiret dilemekten alıkoyan; oncekilerin basına gelenlerin kendilerine de gelmesini veya goz gore gore azaba ugramayı beklemeleridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن, باللغة التركية ابن كثير

﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن﴾ [الكَهف: 55]

Ibni Kesir
İnsanlara hidayet geldiğinde; onları inanmaktan ve Rabblarından mağfiret dilemekten alıkoyan; öncekilerin başına gelenlerin kendilerine de gelmesini veya göz göre göre azaba uğramayı beklemeleridir
Gultekin Onan
Kendilerine hidayet geldigi zaman insanları inanmaktan ve rablerinden bagıslanma dilemelerinden alıkoyan sey, ancak evvelkilerin sunnetinin kendilerine de gelmesi veya azabın onları karsılarcasına gelmesi(ni beklemeleri)dir
Gultekin Onan
Kendilerine hidayet geldiği zaman insanları inanmaktan ve rablerinden bağışlanma dilemelerinden alıkoyan şey, ancak evvelkilerin sünnetinin kendilerine de gelmesi veya azabın onları karşılarcasına gelmesi(ni beklemeleri)dir
Hasan Basri Cantay
Insanlara hidayet geldigi zaman onların iman etmelerini, Rablerinden magfiret istemelerini evvelkilerin (mahv-u helakinde cari ve haakim olan ilahi) sunnetin kendilerine de yetisib catacagın (ı), yahud onlara gozleri onunde (ahiret) azab (ının) gelecegin (i beklemelerin) den baska bir sey men´etmedi
Hasan Basri Cantay
İnsanlara hidâyet geldiği zaman onların îman etmelerini, Rablerinden mağfiret istemelerini evvelkilerin (mahv-ü helakinde carî ve haakim olan ilâhî) sünnetin kendilerine de yetişib çatacağın (ı), yahud onlara gözleri önünde (âhiret) azâb (ının) geleceğin (i beklemelerin) den başka bir şey men´etmedi
Iskender Ali Mihr
Ve insanları, onlara hidayet geldigi (hidayete davet edildikleri) zaman Rab´lerinin magfiretini dilemekten ve mu´min olmaktan men eden (alıkoyan) sey, sadece evvelkilerin sunnetinin, onların basına gelmemesi veya azapla karsı karsıya kalmamalarıdır
Iskender Ali Mihr
Ve insanları, onlara hidayet geldiği (hidayete davet edildikleri) zaman Rab´lerinin mağfiretini dilemekten ve mü´min olmaktan men eden (alıkoyan) şey, sadece evvelkilerin sünnetinin, onların başına gelmemesi veya azapla karşı karşıya kalmamalarıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek