×

Goklerin ve yerin yaratanıdır. Bir seyin olmasını isteyince ona sadece «ol», der, 2:117 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:117) ayat 117 in Turkish_Ibni_Kesir

2:117 Surah Al-Baqarah ayat 117 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 117 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[البَقَرَة: 117]

Goklerin ve yerin yaratanıdır. Bir seyin olmasını isteyince ona sadece «ol», der, o da oluverir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بديع السموات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون, باللغة التركية ابن كثير

﴿بديع السموات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون﴾ [البَقَرَة: 117]

Ibni Kesir
Göklerin ve yerin yaratanıdır. Bir şeyin olmasını isteyince ona sadece «ol», der, o da oluverir
Gultekin Onan
Gokleri ve yeri [bir ornek edinmeksizin] yaratandır. O, bir buyrugun olmasına karar verirse, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir
Gultekin Onan
Gökleri ve yeri [bir örnek edinmeksizin] yaratandır. O, bir buyruğun olmasına karar verirse, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir
Hasan Basri Cantay
Goklerin ve yerin Yaratıcısıdır o. O bir sey´e hukmetdi mi ona ancak «o!» der, o da oluverir
Hasan Basri Cantay
Göklerin ve yerin Yaratıcısıdır o. O bir şey´e hükmetdi mi ona ancak «o!» der, o da oluverir
Iskender Ali Mihr
Gokleri ve yeri, essiz, orneksiz (ilahi bir tarzda ilk olarak) yaratandır. O, emir olarak bir seyi kaza etmek (irade etmek, ifa etmek) istedigi zaman o seye muhakkak ki (sadece) “Ol!” der. O da hemen oluverir
Iskender Ali Mihr
Gökleri ve yeri, eşsiz, örneksiz (ilâhi bir tarzda ilk olarak) yaratandır. O, emir olarak bir şeyi kaza etmek (irade etmek, ifa etmek) istediği zaman o şeye muhakkak ki (sadece) “Ol!” der. O da hemen oluverir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek