×

Hacc ibadetinizi bitirince; atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla Allah´ı 2:200 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:200) ayat 200 in Turkish_Ibni_Kesir

2:200 Surah Al-Baqarah ayat 200 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]

Hacc ibadetinizi bitirince; atalarınızı andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla Allah´ı zikredin. Insanlardan oylesi vardı ki; Ey Rabbımız, bize dunyada ver, der. Onun ahirette nasibi yoktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس, باللغة التركية ابن كثير

﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]

Ibni Kesir
Hacc ibadetinizi bitirince; atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah´ı zikredin. İnsanlardan öylesi vardı ki; Ey Rabbımız, bize dünyada ver, der. Onun ahirette nasibi yoktur
Gultekin Onan
(Hacc) ibadetlerinizi bitirdiginizde, artık (cahiliye doneminde) atalarınızı andıgınız gibi, hatta ondan da guclu bir anma ile Tanrı´yı anın. Insanlardan oylesi vardır ki: "Rabbimiz, bize bu dunyada ver" der. Onların ahirette nasibi yoktur
Gultekin Onan
(Hacc) ibadetlerinizi bitirdiğinizde, artık (cahiliye döneminde) atalarınızı andığınız gibi, hatta ondan da güçlü bir anma ile Tanrı´yı anın. İnsanlardan öylesi vardır ki: "Rabbimiz, bize bu dünyada ver" der. Onların ahirette nasibi yoktur
Hasan Basri Cantay
Menasikinizi (hacca ait ibadetlerinizi) bitirince (cahiliyyetde) atalarınızı (boburlenerek) andıgınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla Allahı anın. Artık o insanlardan kimi «Ey Rabbimiz, bize (nasibimizi) dunyada ver» der ki onun ahiretden nasibi yokdur
Hasan Basri Cantay
Menâsikinizi (hacca âit ibâdetlerinizi) bitirince (câhiliyyetde) atalarınızı (böbürlenerek) andığınız gibi, hattâ daha kuvvetli bir anışla Allahı anın. Artık o insanlardan kimi «Ey Rabbimiz, bize (nasibimizi) dünyâda ver» der ki onun âhiretden nasibi yokdur
Iskender Ali Mihr
Boylece (hacca ait) ibadetlerinizi tamamladıgınız zaman, artık atalarınızı zikrettiginiz gibi, hatta daha da siddetli (bir zikirle) Allah´ı zikredin. Fakat insanlardan kim: “Rabbimiz bize dunyada ver.” derse, ahirette onun bir nasibi yoktur
Iskender Ali Mihr
Böylece (hacca ait) ibadetlerinizi tamamladığınız zaman, artık atalarınızı zikrettiğiniz gibi, hatta daha da şiddetli (bir zikirle) Allah´ı zikredin. Fakat insanlardan kim: “Rabbimiz bize dünyada ver.” derse, ahirette onun bir nasibi yoktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek