Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 32 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 32]
﴿قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم﴾ [البَقَرَة: 32]
Ibni Kesir Melekler ise: Sana tesbih ederiz, bize öğrettiğinden başka bilgimiz yok. Alim, Hakim Sensin Sen, demişlerdi |
Gultekin Onan Dediler ki: "Sen yucesin (subhaneke), senin bize ogrettiginden baska bir bilgimiz / bildigimiz yok. Sen bilensin , hakimsin (aliymulhakiym) |
Gultekin Onan Dediler ki: "Sen yücesin (sübhaneke), senin bize öğrettiğinden başka bir bilgimiz / bildiğimiz yok. Sen bilensin , hakimsin (aliymülhakiym) |
Hasan Basri Cantay (Melekler) de: «Seni tenzih ederiz. Senin bize ogretdiginden baska bizim hic bir bilgimiz yok. Cunku (her sey´i) hakkıyle bilen, hukum ve hikmet sahibi olan subhesiz ki sensin Sen» demislerdi |
Hasan Basri Cantay (Melekler) de: «Seni tenzih ederiz. Senin bize öğretdiğinden başka bizim hiç bir bilgimiz yok. Çünkü (her şey´i) hakkıyle bilen, hüküm ve hikmet sahibi olan şübhesiz ki sensin Sen» demişlerdi |
Iskender Ali Mihr (Melekler): “Seni tenzih ederiz.” dediler. “Senin bize ogrettiginden baska (hic)bir ilmimiz yoktur. Muhakkak ki Sen, Alim´sin (en iyi bilensin), Hakim´sin (hikmet sahibisin).” |
Iskender Ali Mihr (Melekler): “Seni tenzih ederiz.” dediler. “Senin bize öğrettiğinden başka (hiç)bir ilmimiz yoktur. Muhakkak ki Sen, Alîm´sin (en iyi bilensin), Hakîm´sin (hikmet sahibisin).” |