×

Nefislerini ne kotu seye degisip sattılar. Allah´ın kullarından diledigine fazlından indirmesine hased 2:90 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:90) ayat 90 in Turkish_Ibni_Kesir

2:90 Surah Al-Baqarah ayat 90 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 90 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[البَقَرَة: 90]

Nefislerini ne kotu seye degisip sattılar. Allah´ın kullarından diledigine fazlından indirmesine hased ederek Allah´ın indirdigini inkar ettiler ve gazab ustune gazaba ugradılar. Kufredenlere alcaltıcı bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنـزل الله بغيا أن ينـزل, باللغة التركية ابن كثير

﴿بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنـزل الله بغيا أن ينـزل﴾ [البَقَرَة: 90]

Ibni Kesir
Nefislerini ne kötü şeye değişip sattılar. Allah´ın kullarından dilediğine fazlından indirmesine hased ederek Allah´ın indirdiğini inkar ettiler ve gazab üstüne gazaba uğradılar. Küfredenlere alçaltıcı bir azab vardır
Gultekin Onan
Tanrı´nın kullarından diledigine kendi fazlından indirmesini cekemiyerek (bagyen) Tanrı´nın indirdigine kufretmekle nefslerini ne kotu seye karsılık sattılar. Boylece gazap ustune gazaba ugradılar. Kafirlere alcaltıcı (muhiyn) bir azap vardır
Gultekin Onan
Tanrı´nın kullarından dilediğine kendi fazlından indirmesini çekemiyerek (bagyen) Tanrı´nın indirdiğine küfretmekle nefslerini ne kötü şeye karşılık sattılar. Böylece gazap üstüne gazaba uğradılar. Kafirlere alçaltıcı (mühiyn) bir azap vardır
Hasan Basri Cantay
Onlar Allahın, kullarından kimi dilerse ona fazi (u kerem) inden (vahyi, peygamberligi) indirmesini (oteden beri) gunuledikleri (hased etdikleri) icin Allahın (bu kerre) indirdigi sey´i (Kur´an)ı da inkar etmek (suretiy) le nefslerini ne kotu sey´e degisib satdılar da gazab ustune gazaba donduler. O kafirler icin (kendilerini) hor ve hakir edici bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Onlar Allahın, kullarından kimi dilerse ona fazi (u kerem) inden (vahyi, peygamberliği) indirmesini (öteden beri) günüledikleri (hased etdikleri) için Allahın (bu kerre) indirdiği şey´i (Kur´ân)ı da inkâr etmek (şuretiy) le nefslerini ne kötü şey´e değişib satdılar da gazab üstüne gazaba döndüler. O kâfirler için (kendilerini) hor ve hakîr edici bir azâb vardır
Iskender Ali Mihr
Onların, Allah´ın kullarından diledigi kimse uzerine, fazlından indirmekte olduguna (vahye), haset ederek Allah´ın indirdigi seyi inkar etmeleri ve bununla kendilerini satmaları ne kadar kotu sey. Boylece gazaptan gazaba ugradılar. Kafirler icin alcaltıcı bir azap var
Iskender Ali Mihr
Onların, Allah´ın kullarından dilediği kimse üzerine, fazlından indirmekte olduğuna (vahye), haset ederek Allah´ın indirdiği şeyi inkâr etmeleri ve bununla kendilerini satmaları ne kadar kötü şey. Böylece gazaptan gazaba uğradılar. Kâfirler için alçaltıcı bir azap var
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek