×

And olsun ki; onları, insanlardan sirk kosanlardan daha cok hayata duskun bulacaksın. 2:96 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:96) ayat 96 in Turkish_Ibni_Kesir

2:96 Surah Al-Baqarah ayat 96 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]

And olsun ki; onları, insanlardan sirk kosanlardan daha cok hayata duskun bulacaksın. Onlardan herbiri bin yıl omur verilmesini ister. Halbuki cok yasatılması onu azabtan uzaklastıracak degildir. Allah onların ne yaptıgını hakkıyla gorendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]

Ibni Kesir
And olsun ki; onları, insanlardan şirk koşanlardan daha çok hayata düşkün bulacaksın. Onlardan herbiri bin yıl ömür verilmesini ister. Halbuki çok yaşatılması onu azabtan uzaklaştıracak değildir. Allah onların ne yaptığını hakkıyla görendir
Gultekin Onan
(Andolsun) onları yasamaya / yasama karsı (diger) insanlardan ve sirk kosanlardan (bile) daha ihtiraslı bulursun. (Onlardan) herbiri bin yıl yasamak / yasatılsın ister. Oysa, bunca / uzun yasaması onu azaptan uzaklastırmaz / kurtarmaz. Tanrı, yaptıklarını / yapmakta olduklarını gorendir
Gultekin Onan
(Andolsun) onları yaşamaya / yaşama karşı (diğer) insanlardan ve şirk koşanlardan (bile) daha ihtiraslı bulursun. (Onlardan) herbiri bin yıl yaşamak / yaşatılsın ister. Oysa, bunca / uzun yaşaması onu azaptan uzaklaştırmaz / kurtarmaz. Tanrı, yaptıklarını / yapmakta olduklarını görendir
Hasan Basri Cantay
Andolsun, sen onları (Yahudileri) insanlardan, (hatta) musrik olanlardan ziyade hayaata duskun bulacaksın. Onlardan her biri arzuu eder ki (kendisine) bin yıl omur verilsin. Halbuki onun cok yasatılması kendisini azabdan uzaklasdırıcı degildir. Allah, onlar ne islerlerse, hakkıyle gorucudur
Hasan Basri Cantay
Andolsun, sen onları (Yahudileri) insanlardan, (hattâ) müşrik olanlardan ziyâde hayaata düşkün bulacaksın. Onlardan her biri arzuu eder ki (kendisine) bin yıl ömür verilsin. Halbuki onun çok yaşatılması kendisini azâbdan uzaklaşdırıcı değildir. Allah, onlar ne işlerlerse, hakkıyle görücüdür
Iskender Ali Mihr
Ve onları hayata karsı mutlaka insanların en hırslısı bulursun. (Hatta) o musriklerden herbiri sayet bin sene omurlendirilse; (yasamayı) sever (arzu eder). Oysa onun omurlendirilmesi, onu azaptan uzaklastırıcı degildir. Allah yaptıklarınızı gorendir
Iskender Ali Mihr
Ve onları hayata karşı mutlaka insanların en hırslısı bulursun. (Hatta) o müşriklerden herbiri şâyet bin sene ömürlendirilse; (yaşamayı) sever (arzu eder). Oysa onun ömürlendirilmesi, onu azaptan uzaklaştırıcı değildir. Allah yaptıklarınızı görendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek