×

Gormedin mi; Allah, yerde olanları ve emriyle denizde akıp giden gemileri buyrugunuz 22:65 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hajj ⮕ (22:65) ayat 65 in Turkish_Ibni_Kesir

22:65 Surah Al-hajj ayat 65 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 65 - الحج - Page - Juz 17

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحج: 65]

Gormedin mi; Allah, yerde olanları ve emriyle denizde akıp giden gemileri buyrugunuz altına vermistir. Izni olmadıkca, gogu yerin ustune dusmemesi icin O tutar. Dogrusu Allah; insanlara karsı Rauf´dur, Rahim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في﴾ [الحج: 65]

Ibni Kesir
Görmedin mi; Allah, yerde olanları ve emriyle denizde akıp giden gemileri buyruğunuz altına vermiştir. İzni olmadıkça, göğü yerin üstüne düşmemesi için O tutar. Doğrusu Allah; insanlara karşı Rauf´dur, Rahim´dir
Gultekin Onan
Gormedin mi, Tanrı, yerdekileri ve denizde onun buyruguyla akıp giden gemileri sizin yararınıza / kullanımınıza verdi. Ve izni olmadıkca, gogu yerin ustune dusmekten alıkoyar. Suphesiz Tanrı, insanlara karsı sefkatlidir, cok merhametlidir
Gultekin Onan
Görmedin mi, Tanrı, yerdekileri ve denizde onun buyruğuyla akıp giden gemileri sizin yararınıza / kullanımınıza verdi. Ve izni olmadıkça, göğü yerin üstüne düşmekten alıkoyar. Şüphesiz Tanrı, insanlara karşı şefkatlidir, çok merhametlidir
Hasan Basri Cantay
Gormedin mi, Allah yerde ne varsa onları ve emriyle denizde akıb gitmekde olan gemileri size ram etmisdir. Semayi, izni olmadıkca, yerin uzerine dusmekden O tutuyor. Subhe yok ki Allah insanları pek cok esirgeyicidir, cok merhametlidir
Hasan Basri Cantay
Görmedin mi, Allah yerde ne varsa onları ve emriyle denizde akıb gitmekde olan gemileri size râm etmişdir. Semâyi, izni olmadıkça, yerin üzerine düşmekden O tutuyor. Şübhe yok ki Allah insanları pek çok esirgeyicidir, çok merhametlidir
Iskender Ali Mihr
Allah´ın yeryuzundeki herseyi size musahhar (emrinize amade) kıldıgını gormedin mi? Ve gemiler, denizde onun emri ile akıp gider. Ve Allah´ın izni olmadıkca semanın, arz uzerine (yeryuzune) dusmesini onler (semayı arzın uzerine dusmemesi icin tutar). Muhakkak ki Allah, insanlara Rauf´tur, Rahim´dir
Iskender Ali Mihr
Allah´ın yeryüzündeki herşeyi size musahhar (emrinize amade) kıldığını görmedin mi? Ve gemiler, denizde onun emri ile akıp gider. Ve Allah´ın izni olmadıkça semanın, arz üzerine (yeryüzüne) düşmesini önler (semayı arzın üzerine düşmemesi için tutar). Muhakkak ki Allah, insanlara Rauf´tur, Rahîm´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek