Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 23 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 23]
﴿إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب﴾ [النور: 23]
Ibni Kesir İffetli ve mü´min kadınlara iftira atanlar; dünyada da ahirette de lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azab vardır |
Gultekin Onan Namus sahibi, bir seyden habersiz, inanclılara (zina sucu) atanlar dunyada ve ahirette lanetlenmislerdir. Ve onlar icin buyuk bir azab vardır |
Gultekin Onan Namus sahibi, bir şeyden habersiz, inançlılara (zina suçu) atanlar dünyada ve ahirette lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azab vardır |
Hasan Basri Cantay Namuslu, (kotuluklerden) habersiz mu´min kadınlara (iftira) atanlar dunyada da, ahiretde de la´netlendiler. Onlar icin buyuk de bir azab var |
Hasan Basri Cantay Namuslu, (kötülüklerden) habersiz mü´min kadınlara (iftira) atanlar dünyâda da, âhiretde de lâ´netlendiler. Onlar için büyük de bir azâb var |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki gafil (kendisinin haberi olmaksızın) muhsin (iffetli) kadınlara ve mu´min kadınlara (iftira) atanlar, dunya ve ahirette lanetlenmistir. Ve onlara azim azap vardır |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki gâfil (kendisinin haberi olmaksızın) muhsin (iffetli) kadınlara ve mü´min kadınlara (iftira) atanlar, dünya ve ahirette lânetlenmiştir. Ve onlara azîm azap vardır |