×

Oyle erler ki; ne ticaret, ne alıs-veris onları Allah´ı zikretmekten, namaz kılmaktan 24:37 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nur ⮕ (24:37) ayat 37 in Turkish_Ibni_Kesir

24:37 Surah An-Nur ayat 37 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 37 - النور - Page - Juz 18

﴿رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[النور: 37]

Oyle erler ki; ne ticaret, ne alıs-veris onları Allah´ı zikretmekten, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoymaz. Onlar gonullerin ve gozlerin donecegi gunden korkarlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء, باللغة التركية ابن كثير

﴿رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء﴾ [النور: 37]

Ibni Kesir
Öyle erler ki; ne ticaret, ne alış-veriş onları Allah´ı zikretmekten, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoymaz. Onlar gönüllerin ve gözlerin döneceği günden korkarlar
Gultekin Onan
(Oyle) Erkekler ki, ne ticaret, ne alısveris onları Tanrı´yı zikretmekten, dosdogru namazı kılmaktan ve zekatı vermekten ´tutkuya kaptırıp alıkoymaz´; onlar kalplerin ve gozlerin cevrilecegi (tetekallebu )[dehsetten allak bullak olacagı] gunden korkarlar
Gultekin Onan
(Öyle) Erkekler ki, ne ticaret, ne alışveriş onları Tanrı´yı zikretmekten, dosdoğru namazı kılmaktan ve zekatı vermekten ´tutkuya kaptırıp alıkoymaz´; onlar kalplerin ve gözlerin çevrileceği (tetekallebu )[dehşetten allak bullak olacağı] günden korkarlar
Hasan Basri Cantay
(Oyle) adamlar (vardır ki) onları ne bir ticaret, ne bir alıs veris Allahı zikretmeliden, dosdogru namaz kılmakdan, zekatı vermekden alıkoymaz. Onlar kalblerin ve gozlerin (dehsetle) donecegi gonden korkarlar
Hasan Basri Cantay
(Öyle) adamlar (vardır ki) onları ne bir ticâret, ne bir alış veriş Allâhı zikretmeliden, dosdoğru namaz kılmakdan, zekâtı vermekden alıkoymaz. Onlar kalblerin ve gözlerin (dehşetle) döneceği gönden korkarlar
Iskender Ali Mihr
Ticaretin ve alısverisin, onları Allah´ın zikrinden, namazı ikame etmekten ve zekatı vermekten alıkoymadıgı adamlar ki (onlar), kalplerin ve gozlerin (dehsetten) donecegi gunden korkarlar
Iskender Ali Mihr
Ticaretin ve alışverişin, onları Allah´ın zikrinden, namazı ikame etmekten ve zekâtı vermekten alıkoymadığı adamlar ki (onlar), kalplerin ve gözlerin (dehşetten) döneceği günden korkarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek