Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 37 - النور - Page - Juz 18
﴿رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[النور: 37]
﴿رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء﴾ [النور: 37]
Ibni Kesir Öyle erler ki; ne ticaret, ne alış-veriş onları Allah´ı zikretmekten, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoymaz. Onlar gönüllerin ve gözlerin döneceği günden korkarlar |
Gultekin Onan (Oyle) Erkekler ki, ne ticaret, ne alısveris onları Tanrı´yı zikretmekten, dosdogru namazı kılmaktan ve zekatı vermekten ´tutkuya kaptırıp alıkoymaz´; onlar kalplerin ve gozlerin cevrilecegi (tetekallebu )[dehsetten allak bullak olacagı] gunden korkarlar |
Gultekin Onan (Öyle) Erkekler ki, ne ticaret, ne alışveriş onları Tanrı´yı zikretmekten, dosdoğru namazı kılmaktan ve zekatı vermekten ´tutkuya kaptırıp alıkoymaz´; onlar kalplerin ve gözlerin çevrileceği (tetekallebu )[dehşetten allak bullak olacağı] günden korkarlar |
Hasan Basri Cantay (Oyle) adamlar (vardır ki) onları ne bir ticaret, ne bir alıs veris Allahı zikretmeliden, dosdogru namaz kılmakdan, zekatı vermekden alıkoymaz. Onlar kalblerin ve gozlerin (dehsetle) donecegi gonden korkarlar |
Hasan Basri Cantay (Öyle) adamlar (vardır ki) onları ne bir ticâret, ne bir alış veriş Allâhı zikretmeliden, dosdoğru namaz kılmakdan, zekâtı vermekden alıkoymaz. Onlar kalblerin ve gözlerin (dehşetle) döneceği gönden korkarlar |
Iskender Ali Mihr Ticaretin ve alısverisin, onları Allah´ın zikrinden, namazı ikame etmekten ve zekatı vermekten alıkoymadıgı adamlar ki (onlar), kalplerin ve gozlerin (dehsetten) donecegi gunden korkarlar |
Iskender Ali Mihr Ticaretin ve alışverişin, onları Allah´ın zikrinden, namazı ikame etmekten ve zekâtı vermekten alıkoymadığı adamlar ki (onlar), kalplerin ve gözlerin (dehşetten) döneceği günden korkarlar |