Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Ibni Kesir Siz; sadece Allah´ı bırakıp putlara tapıyor, aslı astarı olmayan sözler uyduruyorsunuz. Doğrusu Allah´tan başka taptıklarınızın size rızık vermeye güçleri yetmez. Öyleyse, rızkı Allah katında arayın, sadece O´na kulluk edin, O´na şükredin. Siz; ancak O´na döndürüleceksiniz |
Gultekin Onan Siz yalnızca Tanrı´dan baska birtakım putlara tapıyor ve bir takım yalanlar uyduruyorsunuz. Gercek su ki, sizin Tanrı´dan baska taptıklarınız, size rızık vermeye guc yetiremezler; oyleyse rızkı Tanrı´nın katında arayın, O´na kulluk edin ve O´na sukredin. Siz O´na donduruleceksiniz |
Gultekin Onan Siz yalnızca Tanrı´dan başka birtakım putlara tapıyor ve bir takım yalanlar uyduruyorsunuz. Gerçek şu ki, sizin Tanrı´dan başka taptıklarınız, size rızık vermeye güç yetiremezler; öyleyse rızkı Tanrı´nın katında arayın, O´na kulluk edin ve O´na şükredin. Siz O´na döndürüleceksiniz |
Hasan Basri Cantay «Siz ancak Allahı bırakıb putlara tapıyor, yalan uydurub duzuyorsunuz. Hakıykat, sizin Allahı bırakıb tapdıklarınız size bir rızık vermiye muktedir olamazlar. O halde rızkı Allah katında arayın. Ona ibadet edin. Ona sukredin. Siz ancak Ona donduru (lub goturu) leceksiniz» |
Hasan Basri Cantay «Siz ancak Allâhı bırakıb putlara tapıyor, yalan uydurub düzüyorsunuz. Hakıykat, sizin Allâhı bırakıb tapdıklarınız size bir rızık vermiye muktedir olamazlar. O halde rızkı Allah katında arayın. Ona ibâdet edin. Ona şükredin. Siz ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz» |
Iskender Ali Mihr Fakat siz, Allah´tan baska putlara tapıyorsunuz ve yalan uyduruyorsunuz. Muhakkak ki sizin, Allah´tan baska taptıklarınız, size rızık vermeye malik degillerdir. Oyleyse rızkı, Allah´ın katından isteyin ve O´na kul olun ve O´na sukredin. O´na donduruleceksiniz |
Iskender Ali Mihr Fakat siz, Allah´tan başka putlara tapıyorsunuz ve yalan uyduruyorsunuz. Muhakkak ki sizin, Allah´tan başka taptıklarınız, size rızık vermeye malik değillerdir. Öyleyse rızkı, Allah´ın katından isteyin ve O´na kul olun ve O´na şükredin. O´na döndürüleceksiniz |