Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 36 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 36]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال ياقوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا﴾ [العَنكبُوت: 36]
Ibni Kesir Medyen halkına da kardeşleri Şuayb´ı: Ey kavmim; Allah´a ibadet edin, ahiret gününe ümid bağlayın ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayım, dedi |
Gultekin Onan Medyen´e de kardesleri Suayb´ı (gonderdik). Boylece dedi ki: "Ey kavmim, Tanrı´ya kulluk edin ve ahiret gununu umud edin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın |
Gultekin Onan Medyen´e de kardeşleri Şuayb´ı (gönderdik). Böylece dedi ki: "Ey kavmim, Tanrı´ya kulluk edin ve ahiret gününü umud edin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın |
Hasan Basri Cantay «Medyen» e de biraderleri Suaybı (gonderdik) de dedi ki: «Ey kavmim, Allaha ibadet edin. Ahiret gunune umud baglayın. Yer yuzunde fesadcılar olarak bozgunculuk yapmayın» |
Hasan Basri Cantay «Medyen» e de biraderleri Şuaybı (gönderdik) de dedi ki: «Ey kavmim, Allaha ibâdet edin. Âhiret gününe umud bağlayın. Yer yüzünde fesadcılar olarak bozgunculuk yapmayın» |
Iskender Ali Mihr Ve Medyen (halkına), onların kardesi Suayb´ı (gonderdik). O zaman onlara: "Ey kavmim! Allah´a kul olun ve ahiret gununu (Allah´a ulasma gununu) dileyin. Yeryuzunde fesat cıkaranlar olarak azgınlık etmeyin (Allah´a ulasmaya mani olmayın)." dedi |
Iskender Ali Mihr Ve Medyen (halkına), onların kardeşi Şuayb´ı (gönderdik). O zaman onlara: "Ey kavmim! Allah´a kul olun ve ahiret gününü (Allah´a ulaşma gününü) dileyin. Yeryüzünde fesat çıkaranlar olarak azgınlık etmeyin (Allah´a ulaşmaya mani olmayın)." dedi |