×

Senden azabı carcabuk isterler. Eger belirtilmis bir sure olmasaydı, azab onlara hemen 29:53 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:53) ayat 53 in Turkish_Ibni_Kesir

29:53 Surah Al-‘Ankabut ayat 53 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]

Senden azabı carcabuk isterler. Eger belirtilmis bir sure olmasaydı, azab onlara hemen gelirdi. Ama farkına varmadan o, kendilerine ansızın gelecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون, باللغة التركية ابن كثير

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]

Ibni Kesir
Senden azabı çarçabuk isterler. Eğer belirtilmiş bir süre olmasaydı, azab onlara hemen gelirdi. Ama farkına varmadan o, kendilerine ansızın gelecektir
Gultekin Onan
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eger adı konulmus bir ecel olmasaydı, herhalde onlara azab gelmis olurdu. Fakat kendileri suurunda olmadan, onlara kuskusuz apansız geliverecektir
Gultekin Onan
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eğer adı konulmuş bir ecel olmasaydı, herhalde onlara azab gelmiş olurdu. Fakat kendileri şuurunda olmadan, onlara kuşkusuz apansız geliverecektir
Hasan Basri Cantay
Senden azabı carcabuk (getirmeni) isterler. Eger muayyen bir vakit olmasaydı o, elbette onlara gelib catmısdı bile. (Bununla beraber) o, kendileri farkında olmayarak, onlara ansızın gelecekdir muhakkak
Hasan Basri Cantay
Senden azâbı çarçabuk (getirmeni) isterler. Eğer muayyen bir vakit olmasaydı o, elbette onlara gelib çatmışdı bile. (Bununla beraber) o, kendileri farkında olmayarak, onlara ansızın gelecekdir muhakkak
Iskender Ali Mihr
Ve azabı senden acele istiyorlar. Eger zamanı belirlenmis olmasaydı, azap onlara mutlaka (hemen) gelirdi. Ve (azap), onlara mutlaka ansızın ve onlar farkında degilken gelecek
Iskender Ali Mihr
Ve azabı senden acele istiyorlar. Eğer zamanı belirlenmiş olmasaydı, azap onlara mutlaka (hemen) gelirdi. Ve (azap), onlara mutlaka ansızın ve onlar farkında değilken gelecek
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek