Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 92 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 92]
﴿لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن﴾ [آل عِمران: 92]
Ibni Kesir Sevdiğiniz şeylerden infak etmedikçe, asla bir´e erişemezsiniz. Ve her ne infak ederseniz; şüphesiz Allah, onu bilir |
Gultekin Onan Sevdiginiz seylerden infak edinceye kadar asla iyilige eremezsiniz. Her ne infak ederseniz, suphesiz Tanrı onu bilir |
Gultekin Onan Sevdiğiniz şeylerden infak edinceye kadar asla iyiliğe eremezsiniz. Her ne infak ederseniz, şüphesiz Tanrı onu bilir |
Hasan Basri Cantay Siz, sevdiginiz seylerden (Allah yolunda) harcayıncaya kadar asla iyilige ermis (birr-u taat etmis) olmazsınız. Her ne infak ederseniz subhesiz Allah onu bilicidir |
Hasan Basri Cantay Siz, sevdiğiniz şeylerden (Allah yolunda) harcayıncaya kadar asla iyiliğe ermiş (birr-ü taat etmiş) olmazsınız. Her ne infak ederseniz sübhesiz Allah onu bilicidir |
Iskender Ali Mihr Sevdiginiz seylerden infak etmedikce (Allah icin vermedikce), asla birre nail olamazsınız. (Allah´ın size verdiklerinden, Allah icin) bir sey infak ettiginiz zaman muhakkak ki Allah, onu en iyi bilendir |
Iskender Ali Mihr Sevdiğiniz şeylerden infak etmedikçe (Allah için vermedikçe), asla birre nail olamazsınız. (Allah´ın size verdiklerinden, Allah için) bir şey infak ettiğiniz zaman muhakkak ki Allah, onu en iyi bilendir |