×

Gormez misin ki; Allah, geceyi gunduze, gunduzu de geceye katar. Gunesi ve 31:29 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Luqman ⮕ (31:29) ayat 29 in Turkish_Ibni_Kesir

31:29 Surah Luqman ayat 29 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Luqman ayat 29 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 29]

Gormez misin ki; Allah, geceyi gunduze, gunduzu de geceye katar. Gunesi ve ayı buyruk altında tutar. Her birisi belirli bir sureye kadar akıp gider. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل﴾ [لُقمَان: 29]

Ibni Kesir
Görmez misin ki; Allah, geceyi gündüze, gündüzü de geceye katar. Güneşi ve ayı buyruk altında tutar. Her birisi belirli bir süreye kadar akıp gider. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır
Gultekin Onan
Gormuyor musun ki, gercekten Tanrı geceyi gunduze baglayıp katar, gunduzu de geceye baglayıp katar. Gunes ile ayı emre amade kılmıstır. Her biri, adı konulmus bir ecele kadar akıp gider. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır
Gultekin Onan
Görmüyor musun ki, gerçekten Tanrı geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. Güneş ile ayı emre amade kılmıştır. Her biri, adı konulmuş bir ecele kadar akıp gider. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır
Hasan Basri Cantay
Gormedin mi, Allah geceyi gunduzun icine, gunduzu de gecenin icine sokuyor. Gunesi, ayı (size) musahhar kılmısdır. Her biri muayyen bir vakta kadar akıb gidecek (vazifesinde devam edecek) dir. Hakıykat, Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdardır
Hasan Basri Cantay
Görmedin mi, Allah geceyi gündüzün içine, gündüzü de gecenin içine sokuyor. Güneşi, ayı (size) müsahhar kılmışdır. Her biri muayyen bir vaktâ kadar akıb gidecek (vazîfesinde devam edecek) dir. Hakıykat, Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır
Iskender Ali Mihr
Allah´ın geceyi gunduzun icine ve gunduzu gecenin icine soktugunu gormedin mi? Gunes´i ve Ay´ı musahhar (emre amade) kıldı. Hepsi belirli bir sureye kadar (yorungesinde) seyreder. Muhakkak ki Allah, yaptıgınız seylerden haberdardır
Iskender Ali Mihr
Allah´ın geceyi gündüzün içine ve gündüzü gecenin içine soktuğunu görmedin mi? Güneş´i ve Ay´ı musahhar (emre amade) kıldı. Hepsi belirli bir süreye kadar (yörüngesinde) seyreder. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek