×

Onları babalarına nisbet ederek cagırın. Allah katında en dogru olan budur. Eger 33:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahzab ⮕ (33:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

33:5 Surah Al-Ahzab ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahzab ayat 5 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 5]

Onları babalarına nisbet ederek cagırın. Allah katında en dogru olan budur. Eger babalarını bilmezseniz; o takdirde, onlar sizin din kardesleriniz ve dostlarınızdır. Kalbinizden kasdederek yaptıklarınız dısında hatalarınızda size bir vebal yoktur. Ve Allah; Gafur, Rahim olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في, باللغة التركية ابن كثير

﴿ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في﴾ [الأحزَاب: 5]

Ibni Kesir
Onları babalarına nisbet ederek çağırın. Allah katında en doğru olan budur. Eğer babalarını bilmezseniz; o takdirde, onlar sizin din kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Kalbinizden kasdederek yaptıklarınız dışında hatalarınızda size bir vebal yoktur. Ve Allah; Gafur, Rahim olandır
Gultekin Onan
Onları (evlat edindiklerinizi) babalarına nisbet ederek cagırın; bu, Tanrı katında daha adildir. Eger babalarını bilmiyorsanız artık onlar, dinde sizin kardesleriniz ve dostlarınızdır. Hata olarak yaptıklarınızda ise, sizin icin bir sakınca (bir vebal) yoktur. Ancak kalplerinizin kasıt gozeterek (taammuden) yaptıklarınızda vardır. Tanrı, bagıslayandır, esirgeyendir
Gultekin Onan
Onları (evlat edindiklerinizi) babalarına nisbet ederek çağırın; bu, Tanrı katında daha adildir. Eğer babalarını bilmiyorsanız artık onlar, dinde sizin kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Hata olarak yaptıklarınızda ise, sizin için bir sakınca (bir vebal) yoktur. Ancak kalplerinizin kasıt gözeterek (taammüden) yaptıklarınızda vardır. Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir
Hasan Basri Cantay
Onları babalarına nisbetle cagırın. Bu, Allah indinde daha dogrudur. Eger babalarını (n kim oldugunu) bilmiyorsanız o halde (esasen) dinde kardesleriniz (olmakla beraber) dostlarınızdır da. Hataa etdiklerinizde ise ustunuze bir vebal yokdur. Fakat kalblerinizin (kasd ve) teammud etdiginde (vebal) vardır. Allah cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir
Hasan Basri Cantay
Onları babalarına nisbetle çağırın. Bu, Allah indinde daha doğrudur. Eğer babalarını (n kim olduğunu) bilmiyorsanız o halde (esasen) dînde kardeşleriniz (olmakla beraber) dostlarınızdır da. Hataa etdiklerinizde ise üstünüze bir vebal yokdur. Fakat kalblerinizin (kasd ve) teammüd etdiğinde (vebal) vardır. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir
Iskender Ali Mihr
Onları (evlatlıklarınızı) babalarının namı ile cagırın. Bu, Allah´ın katında daha adaletlidir. Eger onların babalarını bilmiyorsanız, o zaman onlar, dinde sizin kardesleriniz ve dostlarınızdır. Ve hata ettiginiz seylerden dolayı sizin icin gunah yoktur. Fakat kalplerinizin taammuden (kasten) yaptırdıgı seylerden (gunah vardır). Ve Allah Gafur´dur (gunahları sevaba ceviren), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Iskender Ali Mihr
Onları (evlâtlıklarınızı) babalarının namı ile çağırın. Bu, Allah´ın katında daha adaletlidir. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, o zaman onlar, dînde sizin kardeşleriniz ve dostlarınızdır. Ve hata ettiğiniz şeylerden dolayı sizin için günah yoktur. Fakat kalplerinizin taammüden (kasten) yaptırdığı şeylerden (günah vardır). Ve Allah Gafûr´dur (günahları sevaba çeviren), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek