×

Gucsuz sayılanlar da, buyukluk taslayanlara dediler ki: Haydi, gece ve gunduzun (isiniz) 34:33 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Saba’ ⮕ (34:33) ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir

34:33 Surah Saba’ ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]

Gucsuz sayılanlar da, buyukluk taslayanlara dediler ki: Haydi, gece ve gunduzun (isiniz) hilekarlıktı. Hani siz, bizim Allah´a kufretmemizi ve O´na esler kosmamızı emrediyordunuz. Azabı gorduklerinde ettiklerine icleri yandı. Ve kufretmis olanların boyunlarına demir halkalar vurduk. Yapmakta olduklarından baskasıyla mı, cezalandırılacaklardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن, باللغة التركية ابن كثير

﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]

Ibni Kesir
Güçsüz sayılanlar da, büyüklük taslayanlara dediler ki: Haydi, gece ve gündüzün (işiniz) hilekarlıktı. Hani siz, bizim Allah´a küfretmemizi ve O´na eşler koşmamızı emrediyordunuz. Azabı gördüklerinde ettiklerine içleri yandı. Ve küfretmiş olanların boyunlarına demir halkalar vurduk. Yapmakta olduklarından başkasıyla mı, cezalandırılacaklardı
Gultekin Onan
Za´fa ugatılanlar da buyukluk taslayanlara: "Hayır, siz gece ve gunduz hileli duzenler (kurup) bizim Tanrı´ya kufretmemizi ve O´na esler kosmamızı bize buyuruyordunuz" dediler. Azabı gorduklerinde pismanlıklarını saklarlar. Biz de kufredenlerin boyunlarına halkalar gecirdik. Onlar yaptıklarından baskasıyla mı cezalandırılacaklardı
Gultekin Onan
Za´fa uğatılanlar da büyüklük taslayanlara: "Hayır, siz gece ve gündüz hileli düzenler (kurup) bizim Tanrı´ya küfretmemizi ve O´na eşler koşmamızı bize buyuruyordunuz" dediler. Azabı gördüklerinde pişmanlıklarını saklarlar. Biz de küfredenlerin boyunlarına halkalar geçirdik. Onlar yaptıklarından başkasıyla mı cezalandırılacaklardı
Hasan Basri Cantay
Zaif tanıtanlar da o buyukluk taslayanlara: «Hayır, derler, gece gunduz (isiniz) hıylekarlıkdı. Cunku siz bize Allaha kufretmemizi, Ona benzerler (ortaklar) tanımamızı emrediyordunuz». Bunlar azabı gorunce (hepsi) pesimanlıklarını (derdlerini) iclerine atarlar. Biz de o kufredenlerin boyunlarına (ates) tomrukları (nı) takarız. Yapmakda olduklarının baskasıyle mi cezalandırılacaklardı ya
Hasan Basri Cantay
Zâif tanıtanlar da o büyüklük taslayanlara: «Hayır, derler, gece gündüz (işiniz) hıylekârlıkdı. Çünkü siz bize Allaha küfretmemizi, Ona benzerler (ortaklar) tanımamızı emrediyordunuz». Bunlar azâbı görünce (hepsi) peşîmanlıklarını (derdlerini) içlerine atarlar. Biz de o küfredenlerin boyunlarına (ateş) tomrukları (nı) takarız. Yapmakda olduklarının başkasıyle mi cezalandırılacaklardı ya
Iskender Ali Mihr
Ve zaafa ugratılanlar (hakir gorulenler), kibirlenenlere: "Hayır, (isiniz) gece ve gunduz hile idi. Bize Allah´ı inkar etmemizi ve O´na putları esler kosmamızı emrediyordunuz." dediler. Azabı gordukleri zaman pismanlıklarını saklarlar (icin icin pisman olurlar). Inkar edenlerin boyunlarına halkalar (zincirler) gecirdik. Onlar yaptıklarından baska bir seyle mi cezalandırılırlar
Iskender Ali Mihr
Ve zaafa uğratılanlar (hakir görülenler), kibirlenenlere: "Hayır, (işiniz) gece ve gündüz hile idi. Bize Allah´ı inkâr etmemizi ve O´na putları eşler koşmamızı emrediyordunuz." dediler. Azabı gördükleri zaman pişmanlıklarını saklarlar (için için pişman olurlar). İnkar edenlerin boyunlarına halkalar (zincirler) geçirdik. Onlar yaptıklarından başka bir şeyle mi cezalandırılırlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek