Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]
﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]
Ibni Kesir Uyarıcı gönderdiğimiz her kasabanın varlıklıları dediler ki: Biz, sizin gönderildiğiniz şeyi inkar edenleriz |
Gultekin Onan Biz hangi ulkeye bir uyarıcı gonderdikse, mutlaka oranın ´refah icinde sımaran onde gelenleri´: "Gercekten biz, sizin kendisiyle gonderildiginiz seye kafir olanlarız" demislerdir |
Gultekin Onan Biz hangi ülkeye bir uyarıcı gönderdikse, mutlaka oranın ´refah içinde şımaran önde gelenleri´: "Gerçekten biz, sizin kendisiyle gönderildiğiniz şeye kafir olanlarız" demişlerdir |
Hasan Basri Cantay Biz hicbir memlekete gelecek tehlikeleri haber verici bir peygamber gondermedik, ille oranın refah erbabı: «Biz, sizin gonderdiginiz seylere kufr edicileriz» dediler |
Hasan Basri Cantay Biz hiçbir memlekete gelecek tehlikeleri haber verici bir peygamber göndermedik, ille oranın refah erbabı: «Biz, sizin gönderdiğiniz şeylere küfr edicileriz» dediler |
Iskender Ali Mihr Ve Bizim nezir gondermedigimiz hicbir yer yoktur. Her karyenin (ulkenin) refah icinde olanları (ileri gelenleri): "Muhakkak ki biz, sizin kendisiyle gonderildiginiz seyi inkar edenleriz." demekten baska bir sey soylemediler |
Iskender Ali Mihr Ve Bizim nezir göndermediğimiz hiçbir yer yoktur. Her karyenin (ülkenin) refah içinde olanları (ileri gelenleri): "Muhakkak ki biz, sizin kendisiyle gönderildiğiniz şeyi inkâr edenleriz." demekten başka bir şey söylemediler |