Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ya-Sin ayat 23 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ﴾
[يسٓ: 23]
﴿أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم﴾ [يسٓ: 23]
Ibni Kesir Ben, O´ndan başka tanrılar mı edinirim? Eğer Rahman bana bir zarar vermek isterse; onların şefaatı bana hiç bir fayda sağlamaz ve beni kurtarmaz da |
Gultekin Onan Ben, O´ndan baska tanrılar edinir miyim ki, Rahman bana bir zarar dileyecek olsa, ne onların sefaati bana bir seyle yarar saglar, ne de onlar beni kurtarabilirler |
Gultekin Onan Ben, O´ndan başka tanrılar edinir miyim ki, Rahman bana bir zarar dileyecek olsa, ne onların şefaati bana bir şeyle yarar sağlar, ne de onlar beni kurtarabilirler |
Hasan Basri Cantay «Ben Ondan baska Tanrılar edinir miyim? Eger O cok esirgeyici (Allah) bana bir zarar (yapmak) dilerse onların (iddia etdiginiz) sefaati bana hicbir seyle faide vermez. Onlar beni asla kurtaramazlar» |
Hasan Basri Cantay «Ben Ondan başka Tanrılar edinir miyim? Eğer O çok esirgeyici (Allah) bana bir zarar (yapmak) dilerse onların (iddia etdiğiniz) şefaati bana hiçbir şeyle fâide vermez. Onlar beni asla kurtaramazlar» |
Iskender Ali Mihr Ben, O´ndan baska ilahlar edinir miyim? Eger Rahman bana bir zarar dilerse, onların sefaati bana bir (sey) fayda vermez (saglamaz). Ve onlar beni kurtaramazlar |
Iskender Ali Mihr Ben, O´ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer Rahmân bana bir zarar dilerse, onların şefaati bana bir (şey) fayda vermez (sağlamaz). Ve onlar beni kurtaramazlar |