×

O, kendisinin yanısıra yurumeye baslayınca dedi ki: Ogulcugum; dogrusu ben, ruyada iken 37:102 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah As-saffat ⮕ (37:102) ayat 102 in Turkish_Ibni_Kesir

37:102 Surah As-saffat ayat 102 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah As-saffat ayat 102 - الصَّافَات - Page - Juz 23

﴿فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الصَّافَات: 102]

O, kendisinin yanısıra yurumeye baslayınca dedi ki: Ogulcugum; dogrusu ben, ruyada iken seni bogazladıgımı goruyorum. Bir bak, ne dersin? O da dedi ki: Babacıgım; sana emrolunanı yap. Insallah beni sabredenlerden bulursun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك, باللغة التركية ابن كثير

﴿فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك﴾ [الصَّافَات: 102]

Ibni Kesir
O, kendisinin yanısıra yürümeye başlayınca dedi ki: Oğulcuğum; doğrusu ben, rüyada iken seni boğazladığımı görüyorum. Bir bak, ne dersin? O da dedi ki: Babacığım; sana emrolunanı yap. İnşallah beni sabredenlerden bulursun
Gultekin Onan
Boylece (cocuk) onun yanında kosabilecek caga erisince (Ibrahim ona): "Oglum" dedi. "Gercekten ben seni ruyamda bogazlıyorken gordum. Bir bak, sen ne dusunuyorsun." (Oglu Ismail) Dedi ki: "Babacıgım, (sana) buyrulanı yap / yerine getir. Insallah, beni sabredenlerden bulacaksın
Gultekin Onan
Böylece (çocuk) onun yanında koşabilecek çağa erişince (İbrahim ona): "Oğlum" dedi. "Gerçekten ben seni rüyamda boğazlıyorken gördüm. Bir bak, sen ne düşünüyorsun." (Oğlu İsmail) Dedi ki: "Babacığım, (sana) buyrulanı yap / yerine getir. İnşallah, beni sabredenlerden bulacaksın
Hasan Basri Cantay
Artık o (ogul Ibrahimin) yanında kosmak cagına erince (babası) «Ogulcagızım, dedi, ben seni ru´yamda bogazlıyorum goruyorum. Bak artık ne dusunursun». (Oglu) dedi: «Babacıgım, sana edilen emir ne ise yap. Insaallah beni sabredenlerden bulacaksın»
Hasan Basri Cantay
Artık o (oğul İbrâhîmin) yanında koşmak çağına erince (babası) «Oğulcağızım, dedi, ben seni rü´yamda boğazlıyorum görüyorum. Bak artık ne düşünürsün». (Oğlu) dedi: «Babacığım, sana edilen emir ne ise yap. İnşâallah beni sabredenlerden bulacaksın»
Iskender Ali Mihr
Boylece onunla beraber calısma cagına eristigi zaman dedi ki: "Ey ogulcugum! Gercekten ben, uykuda seni bogazladıgımı gordum. Haydi bak (bir dusun). Bu konudaki gorusun nedir?" (Ismail A.S): "Ey babacıgım! Emrolundugun seyi yap. Insaallah beni sabredenlerden bulacaksın" dedi
Iskender Ali Mihr
Böylece onunla beraber çalışma çağına eriştiği zaman dedi ki: "Ey oğulcuğum! Gerçekten ben, uykuda seni boğazladığımı gördüm. Haydi bak (bir düşün). Bu konudaki görüşün nedir?" (İsmail A.S): "Ey babacığım! Emrolunduğun şeyi yap. İnşaallah beni sabredenlerden bulacaksın" dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek