Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
Ibni Kesir Onları alaya almıştık. Yoksa şimdi gözlere görünmez mi oldular |
Gultekin Onan Biz onları bir alay konusu edinmistik; yoksa gozler mi onlardan kaydı |
Gultekin Onan Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı |
Hasan Basri Cantay «Biz onları eglence edinirdik. Yoksa gozler (imiz) onlardan uzaklasıb kaydı mı» |
Hasan Basri Cantay «Biz onları eğlence edinirdik. Yoksa gözler (imiz) onlardan uzaklaşıb kaydı mı» |
Iskender Ali Mihr Biz onları eglence konusu edindik. Yoksa bakıslar(ımız) mı onlardan kaydı (ki onları goremedik) |
Iskender Ali Mihr Biz onları eğlence konusu edindik. Yoksa bakışlar(ımız) mı onlardan kaydı (ki onları göremedik) |