Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]
﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]
Ibni Kesir Allah yolunda savaş. Sen, ancak kendinden sorumlusun. İman edenleri de savaşa teşvik et. Umulur ki Allah, küfredenlerin şiddet ve baskısını önler. Allah´ın kahrı da, ibret alınacak cezası da pek şiddetlidir |
Gultekin Onan Artık sen Tanrı yolunda savas, kendinden baskasıyla yukumlu tutulmayacaksın. Inanclıları hazırlayıp tesvik et. Umulur ki Tanrı, kafirlerin agır baskılarını geri puskurtur. Tanrı, ´kahredici baskısıyla´ daha zorlu, acı sonuclandırmasıyla da daha zorludur |
Gultekin Onan Artık sen Tanrı yolunda savaş, kendinden başkasıyla yükümlü tutulmayacaksın. İnançlıları hazırlayıp teşvik et. Umulur ki Tanrı, kafirlerin ağır baskılarını geri püskürtür. Tanrı, ´kahredici baskısıyla´ daha zorlu, acı sonuçlandırmasıyla da daha zorludur |
Hasan Basri Cantay Artık Allah yolunda savas. Sen kendinden baskasıyle mukellef (sorumlu) tutulmayacksın. Iman edenleri de tesvik et. Olur ki Allah o kufredenlerin savletini defeder. Allah, satvetce de cok cetindir, kahr-u ceza bakımından da cok cetindir |
Hasan Basri Cantay Artık Allah yolunda savaş. Sen kendinden başkasıyle mükellef (sorumlu) tutulmayacksın. Îman edenleri de teşvik et. Olur ki Allah o küfredenlerin savletini defeder. Allah, satvetce de çok çetindir, kahr-u ceza bakımından da çok çetindir |
Iskender Ali Mihr Oyleyse Allah´ın yolunda cihad et.Sen kendi nefsinden baskası ile sorumlu tutulmazsın. Ve mu´minleri tesvik et. Umulur ki Allah, o kafirlerin kuvvet ve saldırısını (uzerinizden) ceker . Ve Allah, guc olarak daha guclu ve cezası daha siddetlidir |
Iskender Ali Mihr Öyleyse Allah´ın yolunda cihad et.Sen kendi nefsinden başkası ile sorumlu tutulmazsın. Ve mü´minleri teşvik et. Umulur ki Allah, o kâfirlerin kuvvet ve saldırısını (üzerinizden) çeker . Ve Allah, güç olarak daha güçlü ve cezası daha şiddetlidir |