Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zukhruf ayat 28 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 28]
﴿وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون﴾ [الزُّخرُف: 28]
Ibni Kesir Ve onu; belki dönerler diye ardından gelenler için kalıcı bir kelime kıldı |
Gultekin Onan Ve bunu (bu tevhid inancını) belki (insanlar Tanrı´ya) donerler diye ardında (kendi soyunda) kalıcı bir kelime olarak kıldı / bıraktı |
Gultekin Onan Ve bunu (bu tevhid inancını) belki (insanlar Tanrı´ya) dönerler diye ardında (kendi soyunda) kalıcı bir kelime olarak kıldı / bıraktı |
Hasan Basri Cantay (Ibrahim) bunu (bu tevhid kelimesini, ileride Mekkeliler de dinine) donsunler diye, zurriyeti arasında baakıy bir kelime yapdı |
Hasan Basri Cantay (İbrâhîm) bunu (bu tevhîd kelimesini, ileride Mekkeliler de dînine) dönsünler diye, zürriyeti arasında baakıy bir kelime yapdı |
Iskender Ali Mihr Ve onu, zurriyeti icinde baki (kalıcı) bir kelime kıldı. Umulur ki boylece onlar (putlardan) donerler |
Iskender Ali Mihr Ve onu, zürriyeti içinde bâki (kalıcı) bir kelime kıldı. Umulur ki böylece onlar (putlardan) dönerler |