Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Ibni Kesir Yoksa Rabbının rahmetini onlar mı paylaştırıyorlar? Dünya hayatında onların geçimlerini aralarında Biz paylaştırdık. Birbirlerine iş gördürebilmeleri için kimini kimine derecelerle üstün kıldık. Rabbının rahmeti, onların biriktirdikleri şeylerden daha hayırlıdır |
Gultekin Onan Senin rabbinin rahmetini onlar mı paylastırıyorlar? Dunya hayatında maisetlerini aralarında biz paylastırdık ve onlardan bir bolumu (diger) bir bolumunu ´teshir etmesi´ icin, bir bolumunu bir bolumu uzerinde derecelerle yukselttik. Rabbinin rahmeti, toplayıp yıgdıklarından daha hayırlıdır |
Gultekin Onan Senin rabbinin rahmetini onlar mı paylaştırıyorlar? Dünya hayatında maişetlerini aralarında biz paylaştırdık ve onlardan bir bölümü (diğer) bir bölümünü ´teshir etmesi´ için, bir bölümünü bir bölümü üzerinde derecelerle yükselttik. Rabbinin rahmeti, toplayıp yığdıklarından daha hayırlıdır |
Hasan Basri Cantay Rabbinin rahmetini onlar mı paylasdırıyorlar?! Dunya hayatında onların maisetlerini bile aralarında (onlar degil) biz taksim etdik. Kimi derece derece diger kiminin ustune cıkardık ki bir kısmı bir kısmını is adamı edinsin. Rabbinin rahmeti onların toplayageldiklerinden daha hayırlıdır |
Hasan Basri Cantay Rabbinin rahmetini onlar mı paylaşdırıyorlar?! Dünyâ hayâtında onların maişetlerini bile aralarında (onlar değil) biz taksîm etdik. Kimi derece derece diğer kiminin üstüne çıkardık ki bir kısmı bir kısmını iş adamı edinsin. Rabbinin rahmeti onların toplayageldiklerinden daha hayırlıdır |
Iskender Ali Mihr Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Biz onların dunya hayatında maisetlerini (gecimlerini) aralarında taksim ettik. Onların bir kısmının derecelerini, digerlerinin uzerine yukselttik (ustun kıldık). Onların bir kısmı digerlerini emrinde calıstırsın diye. Ve senin Rabbinin rahmeti, onların topladıgı seylerden (baska insanları calıstırmayıp biriktirdikleri paradan) daha hayırlıdır |
Iskender Ali Mihr Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Biz onların dünya hayatında maişetlerini (geçimlerini) aralarında taksim ettik. Onların bir kısmının derecelerini, diğerlerinin üzerine yükselttik (üstün kıldık). Onların bir kısmı diğerlerini emrinde çalıştırsın diye. Ve senin Rabbinin rahmeti, onların topladığı şeylerden (başka insanları çalıştırmayıp biriktirdikleri paradan) daha hayırlıdır |