Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zukhruf ayat 38 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ ﴾
[الزُّخرُف: 38]
﴿حتى إذا جاءنا قال ياليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين﴾ [الزُّخرُف: 38]
Ibni Kesir Nihayet Bize gelince der ki: Keşki benimle senin aranda Doğu ile Batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı. Sen, ne kötü arkadaş imişsin |
Gultekin Onan Sonunda bize geldigi zaman, der ki: "Keske benimle senin aranda iki dogu (dogu ile batı) uzaklıgı olsaydı. Meger ne kotu yakın dost(mussun sen) |
Gultekin Onan Sonunda bize geldiği zaman, der ki: "Keşke benimle senin aranda iki doğu (doğu ile batı) uzaklığı olsaydı. Meğer ne kötü yakın dost(muşsun sen) |
Hasan Basri Cantay Nihayet o bize geldigi zaman dedi ki (der ki): «Keski seninle benim aramda gun dogrusu ile gun batısı kadar uzaklık olsaydı! (Sen) ne kotu arkadas (mıssın)» |
Hasan Basri Cantay Nihayet o bize geldiği zaman dedi ki (der ki): «Keşki seninle benim aramda gün doğrusu ile gün batısı kadar uzaklık olsaydı! (Sen) ne kötü arkadaş (mışsın)» |
Iskender Ali Mihr O (onlardan biri), sonunda (kıyamet gunu) bize geldigi zaman: “Keske benimle senin aran, iki dogu kadar uzak olsaydı.” dedi (der). Iste bu kotu bir yakınlık |
Iskender Ali Mihr O (onlardan biri), sonunda (kıyâmet günü) bize geldiği zaman: “Keşke benimle senin aran, iki doğu kadar uzak olsaydı.” dedi (der). İşte bu kötü bir yakınlık |