Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 30 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الجاثِية: 30]
﴿فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز﴾ [الجاثِية: 30]
Ibni Kesir İman edip salih amel işlemiş olanlara gelince; Rabbları onları rahmetine girdirir. Apaçık kurtuluş işte budur |
Gultekin Onan Artık inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; rableri onları kendi rahmetine sokar. Iste apacık olan ´buyuk mutluluk ve kurtulus´ budur |
Gultekin Onan Artık inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; rableri onları kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan ´büyük mutluluk ve kurtuluş´ budur |
Hasan Basri Cantay Artık iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) edenleri Rableri rahmetine sokacakdır. Iste bu, apacık murada erisenin ta kendisidir |
Hasan Basri Cantay Artık îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) edenleri Rableri rahmetine sokacakdır. İşte bu, apaçık mürâda erişenin ta kendisidir |
Iskender Ali Mihr Fakat amenu olanlara ve salih ameller yapanlara (Allah´a ulasmayı dileyerek nefs tezkiyesi yapanlar) gelince, Rab´leri onları rahmetinin icine koyar. Iste bu, fevz-ul mubindir (apacık kurtulustur) |
Iskender Ali Mihr Fakat âmenû olanlara ve salih ameller yapanlara (Allah´a ulaşmayı dileyerek nefs tezkiyesi yapanlar) gelince, Rab´leri onları rahmetinin içine koyar. İşte bu, fevz-ül mübîndir (apaçık kurtuluştur) |