Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]
﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]
Ibni Kesir Allah´ın vaadi haktır ve kıyamet günü hakkında hiç şüphe yoktur, denildiği zaman; siz demiştiniz ki: Kıyamet nedir? bilmiyoruz, ancak bir takım tahminlerde bulunuyoruz. Onun hakkında kesin bir bilgi elde etmiş değiliz |
Gultekin Onan Gercekten Tanrı´nın vaadi haktır, kıyamet saatinde hicbir kusku yoktur" denildigi zaman, siz: "Kıyamet saati de neymis, biz bilmiyoruz; biz yalnızca bir zan (ve tahmin)de bulunup zannediyoruz; biz, kesin bir bilgiyle inanmakta olanlar degiliz" demistiniz |
Gultekin Onan Gerçekten Tanrı´nın vaadi haktır, kıyamet saatinde hiçbir kuşku yoktur" denildiği zaman, siz: "Kıyamet saati de neymiş, biz bilmiyoruz; biz yalnızca bir zan (ve tahmin)de bulunup zannediyoruz; biz, kesin bir bilgiyle inanmakta olanlar değiliz" demiştiniz |
Hasan Basri Cantay (Ey kafirler, size:) «Subhesiz Allahın va´di hakdır. O saattin gelecegin) de asla subhe yokdur» denildigi zaman siz «O saat de neymis, bilmiyoruz. Tereddudden baska bir zamanda bulunmuyoruz. Biz (onun muhakkak gelecegine) kat´i inan ve bilgi besleyenler degiliz» dediniz |
Hasan Basri Cantay (Ey kâfirler, size:) «Şübhesiz Allahın va´di hakdır. O saattin geleceğin) de asla şübhe yokdur» denildiği zaman siz «O saat de neymiş, bilmiyoruz. Tereddüdden başka bir zamanda bulunmuyoruz. Biz (onun muhakkak geleceğine) kat´î inan ve bilgi besleyenler değiliz» dediniz |
Iskender Ali Mihr Ve: “Allah´ın vaadi ve hakkında suphe olmayan o saat (kıyamet) haktır.” denildigi zaman siz: “Biz o saat (kıyamet) nedir bilmeyiz? Sadece bir zan oldugunu sanıyoruz. Ve biz, yakin sahibi degiliz.” dediniz |
Iskender Ali Mihr Ve: “Allah´ın vaadi ve hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) haktır.” denildiği zaman siz: “Biz o saat (kıyâmet) nedir bilmeyiz? Sadece bir zan olduğunu sanıyoruz. Ve biz, yakîn sahibi değiliz.” dediniz |