Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahqaf ayat 32 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الأحقَاف: 32]
﴿ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من﴾ [الأحقَاف: 32]
Ibni Kesir Allah´ın davetçisine uymayan kimse bilsin ki; yeryüzünde Allah´ı aciz bırakamaz. Ve onun için Allah´tan başka veliler de bulunmaz. İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler |
Gultekin Onan Kim Tanrı´ya davet edene icabet etmezse, artık o, yeryuzunde (Tanrı´yı aciz bırakacak degildir ve onun O´ndan baska) velileri yoktur. Iste onlar, apacık bir sapıklık icindedirler |
Gultekin Onan Kim Tanrı´ya davet edene icabet etmezse, artık o, yeryüzünde (Tanrı´yı aciz bırakacak değildir ve onun O´ndan başka) velileri yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler |
Hasan Basri Cantay Kim Allahın da´vetcisine icabet etmezse o, yer (yuzun) de (Allahı) aciz bırakacak degildir. Onun Allahdan baska yardımcıları da yokdur. Onlar apacık bir sapıklık icindedirler |
Hasan Basri Cantay Kim Allahın da´vetcisine icabet etmezse o, yer (yüzün) de (Allâhı) âciz bırakacak değildir. Onun Allahdan başka yardımcıları da yokdur. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler |
Iskender Ali Mihr Ve Allah´ın davetcisine icabet etmeyen kimse, yeryuzunde (Allah´ı) aciz bırakacak degildir. Ve onun Allah´tan baska dostları yoktur. Iste onlar apacık dalalet icindedirler |
Iskender Ali Mihr Ve Allah´ın davetçisine icabet etmeyen kimse, yeryüzünde (Allah´ı) aciz bırakacak değildir. Ve onun Allah´tan başka dostları yoktur. İşte onlar apaçık dalâlet içindedirler |