Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Muhammad ayat 28 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 28]
﴿ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم﴾ [مُحمد: 28]
Ibni Kesir İşte böyle. Çünkü onlar, gerçekten Allah´ı gazaplandıran şeye uydular ve O´nu hoşnud edecek şeyleri çirkin karşıladılar. Bunun için O da onların amellerini boşa çıkardı |
Gultekin Onan Iste boyle; cunku gercekten onlar, Tanrı´yı gazablandıran seye uydular ve O´nu razı edecek seyleri cirkin karsıladılar; bundan dolayı (Tanrı,) amellerini bosa cıkardı |
Gultekin Onan İşte böyle; çünkü gerçekten onlar, Tanrı´yı gazablandıran şeye uydular ve O´nu razı edecek şeyleri çirkin karşıladılar; bundan dolayı (Tanrı,) amellerini boşa çıkardı |
Hasan Basri Cantay Bu akıbetin sebebi sudur: Cunku hakıykaten onlar Allahı gazablandıran seylere tabi´ oldular, onun rızaasından hoslanmadılar da O da amel (ve hareket) lerini bosa cıkardı |
Hasan Basri Cantay Bu akıbetin sebebi şudur: Çünkü hakıykaten onlar Allâhı gazablandıran şeylere tâbi´ oldular, onun rızaasından hoşlanmadılar da O da amel (ve hareket) lerini boşa çıkardı |
Iskender Ali Mihr Iste bu, onların, Allah´ı ofkelendiren seylere tabi olmaları ve O´nun (Allah´ın) rızasını kerih gormeleri sebebiyledir. Boylece onların amellerini bosa cıkardı |
Iskender Ali Mihr İşte bu, onların, Allah´ı öfkelendiren şeylere tâbî olmaları ve O´nun (Allah´ın) rızasını kerih görmeleri sebebiyledir. Böylece onların amellerini boşa çıkardı |