×

Ey insanlar; dogrusu Biz, sizi bir erkekle bir disiden yarattık. Ve birbirinizle 49:13 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hujurat ⮕ (49:13) ayat 13 in Turkish_Ibni_Kesir

49:13 Surah Al-hujurat ayat 13 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hujurat ayat 13 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرٖ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبٗا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحُجُرَات: 13]

Ey insanlar; dogrusu Biz, sizi bir erkekle bir disiden yarattık. Ve birbirinizle tanısasınız diye sizi milletlere ve kabilelere ayırdık. Gercekten Allah katında en degerliniz; O´ndan en cok korkanınızdır. Suphesiz ki Allah; Alim´dir, Habir´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن, باللغة التركية ابن كثير

﴿ياأيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن﴾ [الحُجُرَات: 13]

Ibni Kesir
Ey insanlar; doğrusu Biz, sizi bir erkekle bir dişiden yarattık. Ve birbirinizle tanışasınız diye sizi milletlere ve kabilelere ayırdık. Gerçekten Allah katında en değerliniz; O´ndan en çok korkanınızdır. Şüphesiz ki Allah; Alim´dir, Habir´dir
Gultekin Onan
Ey insanlar, gercekten, biz sizi bir erkek ve bir disiden yarattık ve birbirinizle tanısmanız icin sizi halklar ve kabileler (seklinde) kıldık. Suphesiz, Tanrı katında sizin en ustun (kerim) olanınız, (ırk ya da soyca degil) takvaca en ileride olanınızdır. Suphesiz Tanrı, bilendir, haber alandır
Gultekin Onan
Ey insanlar, gerçekten, biz sizi bir erkek ve bir dişiden yarattık ve birbirinizle tanışmanız için sizi halklar ve kabileler (şeklinde) kıldık. Şüphesiz, Tanrı katında sizin en üstün (kerim) olanınız, (ırk ya da soyca değil) takvaca en ileride olanınızdır. Şüphesiz Tanrı, bilendir, haber alandır
Hasan Basri Cantay
Ey insanlar, hakıykat biz sizi bir erkekle bir disiden yaratdık. Sizi, (sırf) birbirinizle tanısmanız icin buyuk buyuk cem´iyyetiere, kucuk kucuk kabilelere ayırdık. Subhesiz ki sizin Allah nezdinde en serefliniz takvaca en ileride olanınızdır. Hakıykaten Allah her sey´i bilen, her seyden haberdar olandır
Hasan Basri Cantay
Ey insanlar, hakıykat biz sizi bir erkekle bir dişiden yaratdık. Sizi, (sırf) birbirinizle tanışmanız için büyük büyük cem´iyyetiere, küçük küçük kabilelere ayırdık. Şübhesiz ki sizin Allah nezdinde en şerefliniz takvaca en ileride olanınızdır. Hakıykaten Allah her şey´i bilen, her şeyden haberdâr olandır
Iskender Ali Mihr
Ey insanlar! Muhakkak ki Biz, sizi bir erkek ve bir kadından yarattık. Ve sizi milletler ve kabileler kıldık ki, birbirinizi (soyunuzu, babalarınızı) tanıyasınız. Muhakkak ki Allah´ın indinde en cok kerim olanınız (ikram olunanınız, en serefli olanınız), (ırk ya da soy olarak degil) en cok takva sahibi olanınızdır. Muhakkak ki Allah, en iyi bilen ve haberdar olandır
Iskender Ali Mihr
Ey insanlar! Muhakkak ki Biz, sizi bir erkek ve bir kadından yarattık. Ve sizi milletler ve kabileler kıldık ki, birbirinizi (soyunuzu, babalarınızı) tanıyasınız. Muhakkak ki Allah´ın indinde en çok kerim olanınız (ikram olunanınız, en şerefli olanınız), (ırk ya da soy olarak değil) en çok takva sahibi olanınızdır. Muhakkak ki Allah, en iyi bilen ve haberdar olandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek