Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Ibni Kesir Ey iman edenler; içinizden her kim, dininden dönerse; Allah´ın sevdiği ve onların da O´nu sevdikleri, mü´minlere karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı zorlu bir kavim getirir. Allah yolunda cihad ederler, hiç bir yerenin yermesinden korkmazlar. Bu, Allah´ın bir lütfudur. O´nu dilediğine verir. Allah; Vasi´dir, Alim´dir |
Gultekin Onan Ey inananlar, icinizden kim dininden geri doner (irtidat eder)se, Tanrı (yerine) kendisinin onları sevdigi, onların da kendisini sevdigi, inanclılara karsı alcak gonullu, kafirlere karsı ise ´guclu ve onurlu´, Tanrı yolunda cihad eden ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Tanrı´nın bir fazlıdır, onu diledigine verir. Tanrı (rahmetiyle) genis olandır, bilendir |
Gultekin Onan Ey inananlar, içinizden kim dininden geri döner (irtidat eder)se, Tanrı (yerine) kendisinin onları sevdiği, onların da kendisini sevdiği, inançlılara karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı ise ´güçlü ve onurlu´, Tanrı yolunda cihad eden ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Tanrı´nın bir fazlıdır, onu dilediğine verir. Tanrı (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, icinizden kim dininden donerse Allah — mu´ minlere karsı alcak gonullu, kafirlere karsı onurlu ve zorlu, kendisinin onları sevecegi, onların da kendisini sevecegi — bir kavm getirir ki onlar Allah yolunda savasırlar ve hic bir kınayanın kınamasından (dedi kodusundan) cekinmezler. Bu, Allahın lutf-u inayetidir ki onu kime dilerse ona verir. Allah ihsanı bol olan, en cok bilendir |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, içinizden kim dininden dönerse Allah — mü´ minlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı onurlu ve zorlu, kendisinin onları seveceği, onların da kendisini seveceği — bir kavm getirir ki onlar Allah yolunda savaşırlar ve hiç bîr kınayanın kınamasından (dedi kodusundan) çekinmezler. Bu, Allahın lutf-ü inayetidir ki onu kime dilerse ona verir. Allah ihsanı bol olan, en çok bilendir |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayi dileyenler) ! Sizden kim dininden donerse, o zaman Allah onun yerine (baska) bir kavim getirecektir oyle ki, (Allah) onları sever ve onlar da O´nu (Allah´ı) severler. Mu´minlere karsı daha alcak gonullu, kafirlere karsı daha izzetlidirler (basları dik, vakarlı, sereflidirler). Allah´ın yolunda cihad ederler. Hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar.Iste bu, Allah´ın fazlıdır, onu diledigine (lutfedip)verir. Allah Vasi´dir (fazlı ve lutfu genistir), Alim´dir (herseyi en iyi bilendir) |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar (Allâh´a ulaşmayi dileyenler) ! Sizden kim dininden dönerse, o zaman Allâh onun yerine (başka) bir kavim getirecektir öyle ki, (Allâh) onları sever ve onlar da O´nu (Allâh´ı) severler. Mü´minlere karşı daha alçak gönüllü, kâfirlere karşı daha izzetlidirler (başları dik, vakarlı, şereflidirler). Allâh´ın yolunda cihad ederler. Hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar.İşte bu, Allâh´ın fazlıdır, onu dilediğine (lütfedip)verir. Allâh Vâsi´dir (fazlı ve lütfu geniştir), Alîm´dir (herşeyi en iyi bilendir) |