Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 65 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾
[المَائدة: 65]
﴿ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم﴾ [المَائدة: 65]
Ibni Kesir Eğer Ehl-i Kitab, iman edip de sakınsalardı; kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık |
Gultekin Onan Eger kitap ehli inanıp sakınsaydı, elbette onların kotuluklerini orter (kefferna) ve onları ´nimetlerle donatılmıs´ cennetlere sokardık |
Gultekin Onan Eğer kitap ehli inanıp sakınsaydı, elbette onların kötülüklerini örter (kefferna) ve onları ´nimetlerle donatılmış´ cennetlere sokardık |
Hasan Basri Cantay Eger ehl-i kitab iman edip de (fesadcılıkdan, bozgunculukdan) sakınalardı onların kotuluklerini her halde orter ve onları her halde ni´meti bol cennetlere sokardık |
Hasan Basri Cantay Eğer ehl-i kitâb îman edip de (fesadcılıkdan, bozğunculukdan) sakınalardı onların kötülüklerini her halde örter ve onları her halde ni´meti bol cennetlere sokardık |
Iskender Ali Mihr Eger Kitap Ehli, amenu olup (Allah´a ulasmayı dileyip), takva sahibi olsalardı, elbette onların gunahlarını orterdik ve onları mutlaka Naim cennetlerine koyardık |
Iskender Ali Mihr Eğer Kitap Ehli, âmenû olup (Allah´a ulaşmayı dileyip), takvâ sahibi olsalardı, elbette onların günahlarını örterdik ve onları mutlaka Naîm cennetlerine koyardık |