×

Ey iman edenler; Allah, gormeksizin kendisinden korkanları ayırdetmek icin; elinizin ve mızraklarınızın 5:94 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:94) ayat 94 in Turkish_Ibni_Kesir

5:94 Surah Al-Ma’idah ayat 94 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 94 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 94]

Ey iman edenler; Allah, gormeksizin kendisinden korkanları ayırdetmek icin; elinizin ve mızraklarınızın ulastıgı avdan bir seyle sizi, mutlaka dener. Bundan sonra da her kim, haddi asarsa; ona elem verici bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم, باللغة التركية ابن كثير

﴿ياأيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم﴾ [المَائدة: 94]

Ibni Kesir
Ey iman edenler; Allah, görmeksizin kendisinden korkanları ayırdetmek için; elinizin ve mızraklarınızın ulaştığı avdan bir şeyle sizi, mutlaka dener. Bundan sonra da her kim, haddi aşarsa; ona elem verici bir azab vardır
Gultekin Onan
Ey inananlar, Tanrı gorunmezlikte (gaybte) kendisinden kimin korktugunu ortaya cıkarmak icin ellerinizin ve mızraklarınızın erisecegi avdan bir seyle andolsun sizi deneyecektir. Artık kim bundan sonra haddi asarsa, onun icin acı bir azab vardır
Gultekin Onan
Ey inananlar, Tanrı görünmezlikte (gaybte) kendisinden kimin korktuğunu ortaya çıkarmak için ellerinizin ve mızraklarınızın erişeceği avdan bir şeyle andolsun sizi deneyecektir. Artık kim bundan sonra haddi aşarsa, onun için acı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Ey iman edenler, Allah, gormeksizin kendisinden korkanları ayırd etmek icin av (nev´in) den ellerinizin, mızraklarınızın erisebilecegi bir seyle, andolsun ki, sizi imtihan edecekdir. Kim bundan sonra asırı giderse ona pek acıklı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Ey îman edenler, Allah, görmeksizin kendisinden korkanları ayırd etmek için av (nev´în) den ellerinizin, mızraklarınızın erişebileceği bir şeyle, andolsun ki, sizi imtihan edecekdir. Kim bundan sonra aşırı giderse ona pek acıklı bir azâb vardır
Iskender Ali Mihr
Ey amenu olanlar! Allah sizi, gıyabında kendisinden kimin korktugunu bilmesi (bilinip belli olması icin) icin ellerinizin ve mızraklarınızın erisecegi av turunden bir seyle sizi mutlaka imtihan eder. Artık, kim bundan sonra yasak sınırını asarsa, o taktirde onun icin “elim azap” vardır
Iskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar! Allâh sizi, gıyabında kendisinden kimin korktuğunu bilmesi (bilinip belli olması için) için ellerinizin ve mızraklarınızın erişeceği av türünden bir şeyle sizi mutlaka imtihan eder. Artık, kim bundan sonra yasak sınırını aşarsa, o taktirde onun için “elîm azap” vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek