×

Bilin ki; dunya hayatı ancak bir oyun, bir eglence, bir sus, aranızda 57:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hadid ⮕ (57:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

57:20 Surah Al-hadid ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]

Bilin ki; dunya hayatı ancak bir oyun, bir eglence, bir sus, aranızda bir ovunme ve daha cok mal ve evlad sahibi olmak isteginden ibarettir. Bu; yagmurun bitirdigi, ekicilerin de hosuna giden bir bitki gibidir ki; sonra kurur da sapsarı oldugunu gorursun. Sonra da corcop olur. Ahirette siddetli azab vardır. Allah´ın rızası ve magfireti de vardır. Dunya hayatı, aldatıcı bir gecinmeden baska bir sey de degildir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال, باللغة التركية ابن كثير

﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]

Ibni Kesir
Bilin ki; dünya hayatı ancak bir oyun, bir eğlence, bir süs, aranızda bir övünme ve daha çok mal ve evlad sahibi olmak isteğinden ibarettir. Bu; yağmurun bitirdiği, ekicilerin de hoşuna giden bir bitki gibidir ki; sonra kurur da sapsarı olduğunu görürsün. Sonra da çörçöp olur. Ahirette şiddetli azab vardır. Allah´ın rızası ve mağfireti de vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir geçinmeden başka bir şey de değildir
Gultekin Onan
Bilin ki, dunya hayatı ancak bir oyun, ´(eglence turunden) tutkulu bir oyalama´, bir sus, kendi aranızda bir ovunme (suresi ve konusu), mal ve cocuklarda bir ´cogalma tutkusu´dur. Bir yagmur ornegi gibi; onun bitirdigi ekin ekicilerin / ciftcilerin (veya kafirlerin) hosuna gitmistir, sonra kuruyuverir bir de bakarlar ki sapsarı kesilmis, sonra o, bir cer cop oluvermistir. Ahirette ise siddetli bir azab; Tanrı´dan bir magfiret ve bir hosnutluk (rıza) vardır. Dunya hayatı aldanıs olan bir metadan baska bir sey degildir
Gultekin Onan
Bilin ki, dünya hayatı ancak bir oyun, ´(eğlence türünden) tutkulu bir oyalama´, bir süs, kendi aranızda bir övünme (süresi ve konusu), mal ve çocuklarda bir ´çoğalma tutkusu´dur. Bir yağmur örneği gibi; onun bitirdiği ekin ekicilerin / çiftçilerin (veya kafirlerin) hoşuna gitmiştir, sonra kuruyuverir bir de bakarlar ki sapsarı kesilmiş, sonra o, bir çer çöp oluvermiştir. Ahirette ise şiddetli bir azab; Tanrı´dan bir mağfiret ve bir hoşnutluk (rıza) vardır. Dünya hayatı aldanış olan bir metadan başka bir şey değildir
Hasan Basri Cantay
Bilin ki (ahiret kazancına yer vermeyen) dunya hayatı ancak bir oyundur, bir eglencedir, bir susdur, aranızda bir ogunusdur. Mallarda ve evladlarda bir cogalısdır. (Bunun) misali, bitirdigi nebat ekicilerin hosuna giden bir yagmur gibidir. (Fakat) sonra o (nebat) kurur da sen (onu) sapsarı bir haale getirilmis gorursun. Sonra da o, bir corcop olur. Ahiretde cetin azab vardır, Allahdan magfiret ve rızaa vardır. Dunya hayatı (ndan faidelenmek) bir aldanıs faidesinden baska (bir sey) degildir
Hasan Basri Cantay
Bilin ki (âhiret kazancına yer vermeyen) dünyâ hayâtı ancak bir oyundur, bir eğlencedir, bir süsdür, aranızda bir öğünüşdür. Mallarda ve evlâdlarda bir çoğalışdır. (Bunun) misâli, bitirdiği nebat ekicilerin hoşuna giden bir yağmur gibidir. (Fakat) sonra o (nebat) kurur da sen (onu) sapsarı bir haale getirilmiş görürsün. Sonra da o, bir çörçöp olur. Âhiretde çetin azâb vardır, Allahdan mağfiret ve rızaa vardır. Dünyâ hayâtı (ndan fâidelenmek) bir aldanış fâidesinden başka (bir şey) değildir
Iskender Ali Mihr
Dunya hayatının oyun, eglence ve bir sus oldugun bilin, aranızda bir ovunme ve mal ve evlat coklugudur. (Dunya hayatı), yagmurun bitirdigi, ekincinin hosuna giden ekin gibidir. Bir sure sonra kurur, boylece onu sararmıs gorursun. Sonra da o cop olur. Ahirette siddetli azap, Allah´tan magfiret ve Allah´ın rızası vardır. Ve dunya hayatı aldatıcı metadan baska bir sey degildir
Iskender Ali Mihr
Dünya hayatının oyun, eğlence ve bir süs olduğun bilin, aranızda bir övünme ve mal ve evlât çokluğudur. (Dünya hayatı), yağmurun bitirdiği, ekincinin hoşuna giden ekin gibidir. Bir süre sonra kurur, böylece onu sararmış görürsün. Sonra da o çöp olur. Ahirette şiddetli azap, Allah´tan mağfiret ve Allah´ın rızası vardır. Ve dünya hayatı aldatıcı metadan başka bir şey değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek