×

Seytanın durumu gibi; hani o, insana; kufret, deyip de kufredince; dogrusu ben 59:16 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hashr ⮕ (59:16) ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir

59:16 Surah Al-hashr ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hashr ayat 16 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الحَشر: 16]

Seytanın durumu gibi; hani o, insana; kufret, deyip de kufredince; dogrusu ben senden uzagım, cunku ben; alemlerin Rabbı Allah´tan korkarım, demisti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك, باللغة التركية ابن كثير

﴿كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك﴾ [الحَشر: 16]

Ibni Kesir
Şeytanın durumu gibi; hani o, insana; küfret, deyip de küfredince; doğrusu ben senden uzağım, çünkü ben; alemlerin Rabbı Allah´tan korkarım, demişti
Gultekin Onan
Seytanın durumu gibi; cunku insana "kufret" dedi; kufredince de: "Gercek su ki, ben senden uzagım. Dogrusu ben, alemlerin rabbi olan Tanrı´dan korkarım" dedi
Gultekin Onan
Şeytanın durumu gibi; çünkü insana "küfret" dedi; küfredince de: "Gerçek şu ki, ben senden uzağım. Doğrusu ben, alemlerin rabbi olan Tanrı´dan korkarım" dedi
Hasan Basri Cantay
(Yahudileri muhaarebeye tesvıyk eden munafıkların haali de) seytanın haali gibidir. Cunku (seytan) insana «Kufret» der de o kufredince «Ben hakıykaten senden uzagım. Cunku ben aalemlerin Rabbi olan Allahdan korkarım» der
Hasan Basri Cantay
(Yahudileri muhaarebeye teşvıyk eden münafıkların haali de) şeytanın haali gibidir. Çünkü (şeytan) insana «Küfret» der de o küfredince «Ben hakıykaten senden uzağım. Çünkü ben aalemlerin Rabbi olan Allahdan korkarım» der
Iskender Ali Mihr
(Munafıkların size vaadleri), seytanın (vaadlerinin) durumu gibidir. Insana: “Inkar et (kafir ol).” demisti. Fakat, inkar ettigi zaman: “Muhakkak ki ben senden uzagım, elbette ben, alemlerin Rabbi Allah´tan korkarım.” dedi
Iskender Ali Mihr
(Münafıkların size vaadleri), şeytanın (vaadlerinin) durumu gibidir. İnsana: “İnkâr et (kâfir ol).” demişti. Fakat, inkâr ettiği zaman: “Muhakkak ki ben senden uzağım, elbette ben, âlemlerin Rabbi Allah´tan korkarım.” dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek