Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hashr ayat 21 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الحَشر: 21]
﴿لو أنـزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله﴾ [الحَشر: 21]
Ibni Kesir Şayet Biz, bu Kur´an´ı bir dağa indirmiş olsaydık; sen, onun Allah´ın haşyetinden baş eğerek parça parça olduğunu görürdün. İşte Biz, bu misalleri insanlara anlatırız, belki düşünürler |
Gultekin Onan Sayet biz bu Kuran´ı bir dagın uzerine indirmis olsaydık, andolsun onu Tanrı korkusundan saygı ile bas egmis, parca parca olmus gorurdun. Iste biz belki dusunurler (yetefekkerun) diye insanlara boyle ornekler veririz |
Gultekin Onan Şayet biz bu Kuran´ı bir dağın üzerine indirmiş olsaydık, andolsun onu Tanrı korkusundan saygı ile baş eğmiş, parça parça olmuş görürdün. İşte biz belki düşünürler (yetefekkerun) diye insanlara böyle örnekler veririz |
Hasan Basri Cantay Eger biz bu Kur´anı bir dag basına indirseydik muhakkak ki onu Allah korkusundan bas egmis, parca parca olmus gorurdun. Bu misaller (yok mu?) iste biz onları, insanlar dusunsunler diye, iradediyoruz |
Hasan Basri Cantay Eğer biz bu Kur´ânı bir dağ başına indirseydik muhakkak ki onu Allah korkusundan baş eğmiş, parça parça olmuş görürdün. Bu misâller (yok mu?) işte biz onları, insanlar düşünsünler diye, irâdediyoruz |
Iskender Ali Mihr Eger Biz, bu Kur´an´ı, daga indirseydik, O´nu mutlaka, Allah´ın korkusundan husu ile boynunu bukmus, parca parca olmus gorurdun. Ve insanlar icin bu misalleri veriyoruz. Umulur ki, boylece onlar tefekkur ederler |
Iskender Ali Mihr Eğer Biz, bu Kur´ân´ı, dağa indirseydik, O´nu mutlaka, Allah´ın korkusundan huşû ile boynunu bükmüş, parça parça olmuş görürdün. Ve insanlar için bu misalleri veriyoruz. Umulur ki, böylece onlar tefekkür ederler |