Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 104 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ ﴾
[الأنعَام: 104]
﴿قد جاءكم بصائر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما﴾ [الأنعَام: 104]
Ibni Kesir Doğrusu size, Rabbınızdan basiretler gelmiştir. Kim, onları görürse; kendi lehine, kim de körlük ederse; kendi aleyhinedir. Ve ben, sizin üzerinize bir bekçi değilim |
Gultekin Onan Gercek su ki size rabbinizden basiretler gelmistir. Kim basiretle-gorurse kendi lehine, kim de kor olursa (gormek istemezse) kendi aleyhinedir. Ben sizin uzerinize gozetleyici degilim |
Gultekin Onan Gerçek şu ki size rabbinizden basiretler gelmiştir. Kim basiretle-görürse kendi lehine, kim de kör olursa (görmek istemezse) kendi aleyhinedir. Ben sizin üzerinize gözetleyici değilim |
Hasan Basri Cantay Size Rabbinizden muhakkak basıyretler gelmisdir. Artık kim (onlarla hakkı) gorur (ve iman eder) se kendi lehine, kim (ondan) kor kalırsa o da kendi aleyhinedir. Ben sizin uzerinizde bir bekci degilim |
Hasan Basri Cantay Size Rabbinizden muhakkak basıyretler gelmişdir. Artık kim (onlarla hakkı) görür (ve îman eder) se kendi lehine, kim (ondan) kör kalırsa o da kendi aleyhinedir. Ben sizin üzerinizde bir bekci değilim |
Iskender Ali Mihr Rabbinizden size basiretler (kalp gozlerinize gorme yetenegi) gelmistir. Artık kim bu basiretle (kalp gozuyle) gorurse onun lehinedir (kendi nefsi icindir). Kimin de kalp gozu kor kalırsa, o taktirde onun aleyhinedir. Ve ben, sizin uzerinize muhafız degilim |
Iskender Ali Mihr Rabbinizden size basiretler (kalp gözlerinize görme yeteneği) gelmiştir. Artık kim bu basiretle (kalp gözüyle) görürse onun lehinedir (kendi nefsi içindir). Kimin de kalp gözü kör kalırsa, o taktirde onun aleyhinedir. Ve ben, sizin üzerinize muhafız değilim |