Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Ibni Kesir Onlara bir ayet geldiği zaman; derler ki: Allah´ın peygamberlerine verilen bize de verilmedikçe asla iman etmeyiz. Allah, risaletini nereye vereceğini en iyi bilendir. Suç işleyenlere; yapageldikleri hilekarlık yüzünden Allah katında bir horluk ve şiddetli bir azab erişecektir |
Gultekin Onan Onlara ne zaman bir ayet gelse derler ki: "Tanrı´nın elcilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacagız." Tanrı elciligini nereye verecegini daha iyi bilir. Bu suclu gunahkarlara, kurdukları hileli duzenleri nedeniyle siddetli bir azab ve Tanrı katında bir kucukluk (asagılanma) isabet edecektir |
Gultekin Onan Onlara ne zaman bir ayet gelse derler ki: "Tanrı´nın elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacağız." Tanrı elçiliğini nereye vereceğini daha iyi bilir. Bu suçlu günahkarlara, kurdukları hileli düzenleri nedeniyle şiddetli bir azab ve Tanrı katında bir küçüklük (aşağılanma) isabet edecektir |
Hasan Basri Cantay Onlara bir ayet gel (ib teblig edil) digi zaman derler ki: «Allahın peygamberlerine verilenler gibi bize de verilinceye kadar asla iman etmeyecegiz». Allah, elciligini nereye verecegini cok iyi bilendir. Curum isleyen onları, yapageldikleri hıylekarlıklar sebebiyle, Allah katından bir horluk ve cetin bir azab carpacakdır |
Hasan Basri Cantay Onlara bir âyet gel (ib tebliğ edil) diği zaman derler ki: «Allahın peygamberlerine verilenler gibi bize de verilinceye kadar asla îman etmeyeceğiz». Allah, elçiliğini nereye vereceğini çok iyi bilendir. Cürüm işleyen onları, yapageldikleri hıylekârlıklar sebebiyle, Allah katından bir horluk ve çetin bir azâb çarpacakdır |
Iskender Ali Mihr Onlara bir ayet geldigi zaman: “Allah´ın resullerine verilen seyin aynısı bize de verilmedikce (verilinceye kadar) asla inanmayız.” dediler. Risaletini kime verecegini Allah, en iyi bilendir. Curum isleyen (gunah isleyen) kimselere, yapmıs oldukları hile(ler) sebebiyle yakında Allah´ın huzurunda bir zillet (kucukluk, asagılık) ve siddetli azap isabet edecektir (gelecektir) |
Iskender Ali Mihr Onlara bir âyet geldiği zaman: “Allah´ın resûllerine verilen şeyin aynısı bize de verilmedikçe (verilinceye kadar) asla inanmayız.” dediler. Risaletini kime vereceğini Allah, en iyi bilendir. Cürüm işleyen (günah işleyen) kimselere, yapmış oldukları hile(ler) sebebiyle yakında Allah´ın huzurunda bir zillet (küçüklük, aşağılık) ve şiddetli azap isabet edecektir (gelecektir) |