×

Andolsun ki siz; ilk defa yarattıgımız gibi, yapayalnız ve teker teker huzurumuza 6:94 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-An‘am ⮕ (6:94) ayat 94 in Turkish_Ibni_Kesir

6:94 Surah Al-An‘am ayat 94 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]

Andolsun ki siz; ilk defa yarattıgımız gibi, yapayalnız ve teker teker huzurumuza geldiniz. Ve size verdigimiz seyleri ardınızda bıraktınız. Hani, ortaklarınız oldugunu sandıgınız sefaatcılarınızı da beraberinizde gormuyoruz. Andolsun ki; aranızdaki baglar artık kopmustur. Ortak sandıklarınız da sizden kaybolup gitmistir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]

Ibni Kesir
Andolsun ki siz; ilk defa yarattığımız gibi, yapayalnız ve teker teker huzurumuza geldiniz. Ve size verdiğimiz şeyleri ardınızda bıraktınız. Hani, ortaklarınız olduğunu sandığınız şefaatçılarınızı da beraberinizde görmüyoruz. Andolsun ki; aranızdaki bağlar artık kopmuştur. Ortak sandıklarınız da sizden kaybolup gitmiştir
Gultekin Onan
Andolsun, sizi ilk defa yarattıgımız gibi (bugun de) ´teker teker, yapayalnız ve yalın (olarak)´ bize geldiniz ve size lutfettiklerimizi arkanızda bıraktınız. Icinizden, gercekten ortaklar olduklarını sandıgınız sefaatcilerinizi simdi yanınızda gormuyoruz. Andolsun, aranızdaki (baglar) parcalanıp koparılmıstır ve haklarında zanlar besledikleriniz sizlerden uzaklasmıstır
Gultekin Onan
Andolsun, sizi ilk defa yarattığımız gibi (bugün de) ´teker teker, yapayalnız ve yalın (olarak)´ bize geldiniz ve size lutfettiklerimizi arkanızda bıraktınız. İçinizden, gerçekten ortaklar olduklarını sandığınız şefaatçilerinizi şimdi yanınızda görmüyoruz. Andolsun, aranızdaki (bağlar) parçalanıp koparılmıştır ve haklarında zanlar besledikleriniz sizlerden uzaklaşmıştır
Hasan Basri Cantay
Andolsun, sizi ilk defa (dogumunuzda) yaratdıgımız gibi (ahıretde de) yapayalınız, teker teker (cırılcıplak) huzurumuza gelmissinizdir (geleceksiniz). Size ihsan etdigimiz seyleri (malları) da sırtlarınızın arkasına bırakmıssınızdır. Icinizde, kendileri hakıykaten (Allahın) ortakları oldugunu bos yere iddia etdiginiz sefaatcilerinizi de simdi yanınızda gormuyoruz. Andolsun, aranızdaki (bag) parca parca kopmusdur. Haklarında kuru zan besler oldugunuz seyler (putlar) sizden gaaib olub gitmisdir
Hasan Basri Cantay
Andolsun, sizi ilk defa (doğumunuzda) yaratdığımız gibi (âhıretde de) yapayalınız, teker teker (çırılçıplak) huzurumuza gelmişsinizdir (geleceksiniz). Size ihsan etdiğimiz şeyleri (malları) da sırtlarınızın arkasına bırakmışsınızdır. İçinizde, kendileri hakıykaten (Allahın) ortakları olduğunu boş yere iddia etdiğiniz şefaatçilerinizi de şimdi yanınızda görmüyoruz. Andolsun, aranızdaki (bağ) parça parça kopmuşdur. Haklarında kuru zan besler olduğunuz şeyler (putlar) sizden gaaib olub gitmişdir
Iskender Ali Mihr
Ve andolsun ki; sizi ilk defa yarattıgımız gibi Bize tek tek (tek basına) geldiniz ve size ne verdiysek (neyin sahibi yaptıysak, ne lutfettiysek) arkanızda bıraktınız (terkettiniz). Sizinle ortak oldugunu zannettiginiz sefaatcilerinizi sizinle beraber gormuyoruz. Andolsun, sizinle aranızdaki bagları koparılmıs, haklarında zanda bulunmus oldugunuz seyler, sizden uzaklasıp gitmistir
Iskender Ali Mihr
Ve andolsun ki; sizi ilk defa yarattığımız gibi Bize tek tek (tek başına) geldiniz ve size ne verdiysek (neyin sahibi yaptıysak, ne lütfettiysek) arkanızda bıraktınız (terkettiniz). Sizinle ortak olduğunu zannettiğiniz şefaatçilerinizi sizinle beraber görmüyoruz. Andolsun, sizinle aranızdaki bağları koparılmış, haklarında zanda bulunmuş olduğunuz şeyler, sizden uzaklaşıp gitmiştir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek