×

Kotulukleri isleyip sonra ardından tevbe ve iman edenlere gelince suphesiz ki Rabbın; 7:153 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-A‘raf ⮕ (7:153) ayat 153 in Turkish_Ibni_Kesir

7:153 Surah Al-A‘raf ayat 153 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 153 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 153]

Kotulukleri isleyip sonra ardından tevbe ve iman edenlere gelince suphesiz ki Rabbın; bundan sonra elbette Gafur´dur, Rahim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها, باللغة التركية ابن كثير

﴿والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها﴾ [الأعرَاف: 153]

Ibni Kesir
Kötülükleri işleyip sonra ardından tevbe ve iman edenlere gelince şüphesiz ki Rabbın; bundan sonra elbette Gafur´dur, Rahim´dir
Gultekin Onan
Kotuluk isleyip bunun ardından tevbe edenler ve inananlar; hic kuskusuz rabbin bunları (tevbeden) sonra elbette bagıslayandır, esirgeyendir
Gultekin Onan
Kötülük işleyip bunun ardından tevbe edenler ve inananlar; hiç kuşkusuz rabbin bunları (tevbeden) sonra elbette bağışlayandır, esirgeyendir
Hasan Basri Cantay
Kotulukler isleyib de sonra ardından tevbe ve bununla beraber iman edenler (e gelince): Subhesiz ki Rabbin bunun ardından (o tevbe ve imanlarından sonra) elbette (kendilerini) yarlıgayıcıdır, hakkıyle esirgeyicidir
Hasan Basri Cantay
Kötülükler işleyib de sonra ardından tevbe ve bununla beraber îman edenler (e gelince): Şübhesiz ki Rabbin bunun ardından (o tevbe ve îmanlarından sonra) elbette (kendilerini) yarlığayıcıdır, hakkıyle esirgeyicidir
Iskender Ali Mihr
Ve seyyiat (derecat kaybettiren ameller) isleyenler, sonra da ondan (o seyyiatten) sonra (mursid onunde) tovbe ettiler ve amenu oldular (ise) muhakkak ki; senin Rabbin, ondan (amenu olduktan) sonra elbette Gafur (gunahları sevaba ceviren)dur ve Rahim (rahmet gonderen)dir
Iskender Ali Mihr
Ve seyyiat (derecat kaybettiren ameller) işleyenler, sonra da ondan (o seyyiatten) sonra (mürşid önünde) tövbe ettiler ve âmenû oldular (ise) muhakkak ki; senin Rabbin, ondan (âmenû olduktan) sonra elbette Gafur (günahları sevaba çeviren)dur ve Rahîm (rahmet gönderen)dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek